se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. | UN | فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات. |
En general se llegó a la conclusión de que el desarrollo del sistema de cámara de compensación sería necesariamente lento. | UN | واستنتج عموما أيضا أن نظام التنسيق لن يتطور إلا ببطء. |
se llegó a la conclusión de que el concepto de sinergias seguía siendo teórico y que todavía no era conocido a nivel local. | UN | وخلص إلى استنتاج مفاده أن مفهوم أوجه التآزر لا يزال نظريا ولم يصل إلى المستوى المحلي بعد. |
En un documento reciente de análisis preparado para el Consejo de Administración del PNUMA se llegó a la conclusión de que en general esa práctica estaba en consonancia con el volumen de trabajo administrativo que entrañaba la prestación de servicios. | UN | وقد استنتج مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تحليل أجراه مؤخرا أن هذه الممارسة تتفق عموماً في المتوسط مع عبء العمل اﻹداري الذي ينشأ عن تقديم الخدمات. |
se llegó a la conclusión de que esos valores producirían una disminución del 1% en la tasa de crecimiento natural de las poblaciones de delfines. | UN | ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل. |
se llegó a la conclusión de que las fluctuaciones cambiarias tenían un efecto mínimo en el resultado de los cálculos de los impuestos. | UN | وخلصت إلى أن التغيرات في أسعار الصرف ليس لها سوى أثر ضئيل على نتائج حسابات الضرائب. |
se llegó a la conclusión de que lo que faltaba no era el deseo de hacer cosas, sino información. | UN | واستُنتج أن المشكلة لا تكمن في عدم وجود رغبة للعمل، بل في نقص المعلومات. |
Con respecto a las posibles instalaciones de reprocesamiento multinacionales, en el estudio del OIEA sobre centros regionales del ciclo del combustible nuclear se llegó a la conclusión de que un centro regional tendría importantes ventajas en materia de no proliferación y seguridad. | UN | وفيما يخص مرافق إعادة المعالجة المتعددة الجنسيات المحتملة، استنتجت دراسة الوكالة للمراكز الإقليمية لدورة الوقود النووي أنه ستكون للمركز الإقليمي مزايا مهمـّة بالنسبة لعدم الانتشار والأمن. |
se llegó a la conclusión de que, debido a normas culturales y sociales, la mujer no recibía la atención necesaria y se dejaba que se concentrara en su función reproductiva. | UN | وقد وجد أن المرأة لم تحظ بالانتباه الضروري بفعل المعايير الثقافية والاجتماعية. وتركت تركز على دورها في مجال الانجاب. |
Sin embargo, se llegó a la conclusión de que sería demasiado difícil administrar esa política. | UN | إلا أنه خلص إلى أنه من الصعب جدا تطبيق مثل هذه السياسة. |
De hecho, en el informe del Secretario General sobre la viabilidad de la unificación se llegó a la conclusión de que ésta no era compatible con las prácticas financieras actuales. | UN | بل إن تقرير الأمين العام عن إمكانية الإدماج خلص إلى استنتاج أنه يتنافر مع الممارسات المالية الراهنة. |
Sin embargo, en la evaluación se llegó a la conclusión de que era necesario que los donantes prestasen apoyo al Gobierno para que éste dirigiera la labor de análisis, reunión de datos y supervisión de las políticas. | UN | غير أن التقييم خلص إلى ضرورة أن يدعم المانحون الحكومة لقيادة تحليل السياسات وجمع البيانات والرصد. |
Cuando se determinaron esas necesidades, se examinaron todos los lugares posibles, y se llegó a la conclusión de que la ubicación de Brindisi era ideal. | UN | وفي الوقت الذي حددت فيه هذه الاحتياجات، تم استعراض جميع المواقع المحتملة، واستنتج أن موقع برينديزي مثالي. |
se llegó a la conclusión de que el alistamiento de menores y el alistamiento forzado eran cuestiones de gran importancia para los desplazados. | UN | واستنتج أن تجنيد القاصرين والتجنيد القسري هما من الشواغل الخطيرة لمجتمع المشردين داخلياً. |
El examen abarcó proyectos en 14 países y en él se llegó a la conclusión de que solamente cinco centrales de un total de 24 estaban en pleno funcionamiento. | UN | وشمل الاستعراض مشاريع في 14 بلداً وخلص إلى أن خمس محطات فقط من أصل 24 محطة تعمل بكامل طاقتها. |
En una reunión de expertos celebrada en 1995, en la que se analizaron las actividades relativas al plan de acción, se llegó a la conclusión de que se habían logrado progresos importantes en la investigación, ordenación y legislación destinada a proteger a las especies. | UN | وقد استنتج اجتماع للخبراء عقد في عام ١٩٩٥ وقام بتحليل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار خطة العمل أنه تم إحراز تقدم طيب للغاية من حيث البحوث والادارة والتشريعات المتعلقة بحماية اﻷنواع. |
se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
se llegó a la conclusión de que la condena del autor fue lícita y fundamentada, y que tanto la condena como la sentencia fueron justas. | UN | وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت مشروعة وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل. |
se llegó a la conclusión de que esa información y análisis contribuirían a que se comprendiera mejor la serie de cuestiones y decisiones de financiación previstas en el artículo 11 que iban asociadas a la adaptación. | UN | واستُنتج أن هذه المعلومات وهذا التحليل سيسهمان في تحقيق فهم أفضل لنطاق القضايا وقرارات التمويل، في إطار المادة ١١، المرتبطة بالتكييف. |
Con respecto a las posibles instalaciones de reprocesamiento multinacionales, en el estudio del OIEA sobre centros regionales del ciclo del combustible nuclear se llegó a la conclusión de que un centro regional tendría importantes ventajas en materia de no proliferación y seguridad. | UN | وفيما يخص مرافق إعادة المعالجة المتعددة الجنسيات المحتملة، استنتجت دراسة الوكالة للمراكز الإقليمية لدورة الوقود النووي أنه ستكون للمركز الإقليمي مزايا مهمـّة بالنسبة لعدم الانتشار والأمن. |
se llegó a la conclusión de que el programa estaba más disperso y que no se prestaba la suficiente atención a las prioridades. | UN | وقد وجد أن البرنامج أصبح أقل تركيزا وأن اﻷولويات لا تعطى اهتماما كافيا. |
se llegó a la conclusión de que la población que se encuentra en una mayor situación de riesgo es la de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. | UN | ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة. |
En el examen se llegó a la conclusión de que cada vez se recurría en mayor medida a consultores de categoría subalterna contratados tras haber realizado pasantías en las organizaciones. | UN | وقد تبين من الاستعراض وجود استخدام متزايد لخبراء استشاريين من المستوى المبتدئ معينين عقب تدريب داخلي في المنظمات. |
se llegó a la conclusión de que, en cuanto a calidad, las evaluaciones de los programas de los países no llegaban a la altura de las expectativas. | UN | واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث النوعية. |
se llegó a la conclusión de que los procedimientos seguidos para la autorización de los gastos se habían ajustado al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا أن إجراءات الإذن بالنفقات تمت وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة. |
se llegó a la conclusión de que en Australia se habían desarrollado alternativas para la mayoría de los usos que se daba al crisotilo. | UN | ووجدت أنه قد تم استحداث بدائل لمعظم استخدامات الكريسوتيل في أستراليا. |
En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |