ويكيبيديا

    "se llegó a un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتم التوصل إلى توافق
        
    • تم التوصل إلى توافق
        
    • وتم التوصل إلى توافق
        
    • يتم التوصل إلى أي
        
    • تم التوصل الى توافق
        
    • وتوافقت
        
    • يكن هناك توافق في
        
    • يتم التوصل الى توافق
        
    • توافقت
        
    • جرى التوصل إلى توافق
        
    • وتوصل إلى توافق في
        
    • يتحقق توافق في
        
    • يُتوصل إلى توافق في
        
    • تم التوصل فيه الى
        
    • عدم التوصل إلى توافق
        
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    se llegó a un acuerdo en que era conveniente que las Naciones Unidas mantuvieran una presencia en Haití, siempre que se dispusiera de recursos suficientes. UN ورهنا بتوفر الموارد، تم التوصل إلى توافق لﻵراء حول استصواب وجود متواصل لﻷمم المتحدة في هايتي.
    se llegó a un consenso para renovar el mandato de la Fuerza. UN وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تجديد ولاية القوة.
    No se llegó a un consenso sobre esas cuestiones. UN ولم يتم التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بصدد تلك المواضيع.
    5. Como se estableció más arriba, se llegó a un consenso con respecto a todos los textos. UN ٥- وكما ذكر أعلاه، تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كل النصوص.
    se llegó a un amplio consenso de que, en aras de la coherencia interna, debería adoptarse en este artículo el enfoque que el Grupo de Trabajo adoptó respecto de estas mismas opciones en el artículo 47. UN وتوافقت الآراء عموما على ضرورة اتباع النهج الذي أقره الفريق العامل فيما يتعلق بالبدائل الواردة في فاتحة مشروع المادة 47 في مشروع هذه المادة أيضا مراعاة للاتساق في مشروع الاتفاقية.
    Aunque no se llegó a un consenso sobre los objetivos y el programa, se realizaron algunos adelantos al respecto. UN وبالرغم من أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال إلا أنه تم إحراز بعض التقدم.
    No se llegó a un consenso en relación con este asunto y la Comisión decidió volver a examinarlo en su próximo período de sesiones. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وقررت اللجنة مواصلة النظر فيها في دورتها القادمة.
    No obstante, habida cuenta de las opiniones extremadamente divergentes de los Estados Miembros, no se llegó a un consenso al respecto. UN ومع ذلك، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بسبب الآراء المختلفة للغاية الواردة من الدول الأعضاء.
    En las dos reuniones del grupo de trabajo sobre el convenio marco se llegó a un consenso general en varias esferas, que abarcó los siguientes aspectos: UN وخلال هذين الاجتماعين للفريق العامل تم التوصل إلى توافق عام للآراء في عدة مجالات شمل النقاط التالية:
    Al menos se puede decir que por primera vez en la historia se llegó a un consenso sobre la necesidad de eliminar esa deuda. UN ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين.
    se llegó a un consenso acerca de la necesidad de acelerar la repatriación voluntaria. UN وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ضرورة تعجيل خطى العودة الطوعية إلى الوطن.
    No se llegó a un acuerdo respecto de la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.
    Artículo 2 bis En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, se llegó a un consenso para recomendar al Pleno la adición de un nuevo artículo de definiciones a fin de armonizar el proyecto de Protocolo con los demás. UN المادة ٢ مكررافي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن إيصاء الهيئة العامة باضافة مادة جديدة بشأن التعاريف لجعل مشروع البروتوكول هذا متسقا مع مشاريع البروتوكولات اﻷخرى.
    se llegó a un acuerdo general sobre la necesidad de adoptar las medidas necesarias para evitar que se repitiera esa situación. UN وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة.
    Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء.
    Con todo, no se llegó a un consenso en cuanto a la base para calcular la cuantía de la suma global, si bien se convino en que tendría que ser suficientemente atractiva para los funcionarios. UN ولكن لم يتم التوصل الى توافق آراء فيما يتعلق باﻷساس الذي يحسب عليه المبلغ اﻹجمالي وإن كان اتفق على أنه يجب أن يكون هذا اﻷساس جذابا بما فيه الكفاية للموظفين.
    En la reunión se llegó a un consenso claro de que el mecanismo de coordinación regional requería compromiso y liderazgo al más alto nivel en todos los aspectos. UN وقد توافقت الآراء بشكل واضح في الاجتماع على أن الآلية بحاجة إلى التزام رفيع المستوى وإلى توجيه قيادي على جميع المستويات.
    La oradora recuerda que durante las reuniones oficiosas se llegó a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقالت نائبة الرئيس إنه جرى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع النص في مشاورات غير رسمية.
    En el primer período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Caucho Natural, que se celebró bajo los auspicios de la UNCTAD en abril de 1994, se llegó a un consenso sobre varias cuestiones. UN وعقدت الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمطاط الطبيعي تحت رعاية اﻷونكتاد في نيسان/أبريل ١٩٩٤ وتوصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من المسائل.
    No se llegó a un consenso sobre los temas del programa para los períodos de sesiones de 2004 y 2005 y en 2005 no se celebró ninguna reunión sustantiva. UN ولم يتحقق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال لدورتي 2004 و 2005، ولم تعقد اجتماعات موضوعية في عام 2005.
    Algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía solicitaron una reducción del porcentaje del 10% pero otros no estuvieron de acuerdo con la propuesta, por lo que no se llegó a un consenso. UN وطلب بعض البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة إجراء استعراض لتخفيض نسبة الـ 10 في المائة. ولم توافق بلدان أخرى على هذا المقترح. ولم يُتوصل إلى توافق في الآراء.
    1. Toma nota de la Declaración de clausuraA/48/381, anexo. formulada por el Presidente de la Conferencia de Enmienda en la reunión especial de los Estados Partes en el Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua, celebrada el 10 de agosto de 1993, en la cual se llegó a un amplio acuerdo acerca de lo siguiente: UN ١ - تحيط علما بالبيان الختامي)٥( الذي أدلى به رئيس مؤتمر التعديل في الاجتماع الاستثنائي للدول اﻷطراف في معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء، المعقود في ١٠ آب/اغسطس ١٩٩٣، والذي تم التوصل فيه الى اتفاق عام بشأن ما يلي:
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por que en las deliberaciones de la Comisión de Desarme de 1999 no se llegó a un consenso sobre el tema y los objetivos del período extraordinario de sesiones. UN ونكرر مرة أخرى قلقنا العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي أجرتها هيئة نزع السلاح في عام 1999 بشأن جدول أعمال الدورة الاستثنائية وأهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد