Muchas delegaciones hicieron referencia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados según la cual, si no se llegara a un acuerdo sobre las demás categorías de miembros, por el momento sólo debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وأشار العديد من اﻷعضاء إلى موقف حركة عدم الانحياز الذي مفاده أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية فينبغي أن يتم التوسيع، في الوقت الحاضر، في فئة العضوية غير الدائمة وحدها. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
Dejó bien en claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asitir a la Cámara. | UN | وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس. |
El desarme nuclear será una de las cuestiones de las que se ocuparía la Conferencia de Desarme si se llegara a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | إن نزع السلاح النووي سيكون من بين القضايا التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح إذا ما تسنى التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل. |
También manifestó la disposición del PNUMA a administrar un fondo fiduciario para la aplicación del SAICM en caso de que se llegara a un acuerdo sobre el establecimiento de dicho fondo. | UN | كما أعرب عن استعداد برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإدارة صندوق استئماني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، إذا ما وجد اتفاق بشأن إنشاء صندوق كهذا. |
Si no se llegara a un acuerdo sobre el aumento del número de miembros de otras categorías, sólo debería aumentarse, provisionalmente, el número de miembros no permanentes. | UN | إذا لم يكن هناك اتفاق على توسيع فئات العضوية الأخرى، فينبغي الاقتصار، في الوقت الحالي، على توسيع العضوية غير الدائمة. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
Dejó bien claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asistir a la Cámara. ... | UN | وأوضح أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، فلن يسُمح للأعضاء القبارصة الأتراك بحضور اجتماعات المجلس ... |
Ahora bien, si agotados los esfuerzos no se llegara a un acuerdo con respecto a otras categorías de miembros, la ampliación debería tener lugar, por el momento, solamente en la categoría de miembros no permanentes. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية بعد اكتمال الجهود، ينبغي أن يقتصر التوسيع، في الوقت الراهن على فئة العضوية غير الدائمة. |
Una vez que se llegara a un acuerdo de paz, sería necesario que la oficina asumiera funciones adicionales en la etapa de consolidación de la paz después del conflicto, con el fin de contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | وبمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق للسلام، ستدعو الحاجة إلى اضطلاع المجلس بمسؤوليات إضافية في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع من أجل المساعدة في توطيد السلم واﻷمن. |
Mientras que varios Estados expresaron su apoyo al texto, varias otras delegaciones reafirmaron que estaban dispuestas a proseguir las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وأعربت عدة دول عن تأييدها للنص. وأكد عدد من الدول الأخرى استعداده لمواصلة المفاوضات حتى يتم التوصل إلى اتفاق على مشروع معاهدة يحظى بتوافق الآراء. |
Se instó al grupo a que pospusiera la finalización del análisis presupuestario hasta que se llegara a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo que podrían incidir en el presupuesto indicativo de la Secretaría. | UN | ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة. |
La instauración de procedimientos, planes de aplicación y programas para reducir el mercurio sería costosa y, por lo tanto, cabía esperar que se llegara a un acuerdo sólido en el que se garantizara el compromiso de los países y se respetara el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأضاف قائلاً إن وضع الإجراءات وخطط وبرامج التنفيذ الرامية إلى الحد من الزئبق سيكون مكلفاً، ولذلك يؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق راسخ يضمن التزام البلدان ويراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
En caso de que no se llegara a un acuerdo general respecto del aumento tanto de los miembros permanentes como no permanentes del Consejo de Seguridad, se considerará la posibilidad de aumentar únicamente el número de miembros no permanentes. | UN | ٦ - وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن توسيع مجلس اﻷمن في كل من فئتي العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة، ينظر فقط في توسيع العضوية في الفئة غير الدائمة. |
Con respecto al artículo 15, se expresó la opinión de que era prematuro adoptar decisión alguna respecto de su inclusión en tanto no se llegara a un acuerdo sobre las definiciones. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥، أعرب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن إدراجها طالما لم يتم التوصل إلى اتفاق على التعاريف. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Hasta ahora, la República Federativa de Yugoslavia no había recibido una respuesta directa de Tirana. (La Presidencia de la Unión Europea que corresponde a Austria, se está ocupando de este asunto.) Si se llegara a un acuerdo bilateral, el ACNUR se ocuparía de la logística. | UN | وأضافت بأن الجمهورية الاتحادية لم تتلق حتى اﻵن أي رد مباشر من تيرانا. )وتتناول هذه المسألة في الوقت الحاضر الرئاسة النمساوية للاتحاد اﻷوروبي(. وإذا ما تسنى التوصل إلى اتفاق ثنائي، فإن المفوضية على استعداد لتوفير السوقيات. |
También manifestó la disposición del PNUMA a administrar un fondo fiduciario para la aplicación del SAICM en caso de que se llegara a un acuerdo sobre el establecimiento de dicho fondo. | UN | كما أعرب عن استعداد برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإدارة صندوق استئماني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، إذا ما وجد اتفاق بشأن إنشاء صندوق كهذا. |
Si no se llegara a un acuerdo sobre el aumento del número de miembros de otras categorías, sólo debería aumentarse, provisionalmente, el número de miembros no permanentes. | UN | إذا لم يكن هناك اتفاق على توسيع فئات العضوية الأخرى، فينبغي الاقتصار، في الوقت الحالي، على توسيع العضوية غير الدائمة. |
Aunque se llegara a un acuerdo acerca de las políticas y procedimientos que habría que seguir para la concesión de premios y gratificaciones, eso no influiría de forma decisiva en la motivación general de los jóvenes profesionales. | UN | وحتى في حالة التوصل إلى اتفاق بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنـح الجوائز والمكافآت، فإن أثرها على مجمل حوافز الموظفين الشبان من الفئة الفنية، لن يكون كافياً رغم ذلك. |