Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
Además, con su ayuda se lleva a cabo un amplio programa de inmunización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري بمساعدة من اليونيسيف تنفيذ برنامج هام للتحصين. |
Hemos dicho antes, y lo reiteraremos, que lo que se lleva a cabo contra los productores de banana del Caribe es un acto de guerra. | UN | ولقد قلنا من قبل، وسنكرر القول بأن ما يجري إنزاله بمنتجي الموز في منطقة البحر الكاريبي هو عمل من أعمال الحرب. |
Dijiste nosotros seis peleemos unos contra otros y el ganador se lleva todo | Open Subtitles | هل تعنين نحن الستة نقاتل بعضنا و الفائز يأخذ المال كله؟ |
La ejecución se lleva a cabo con una espada y no en la horca; además, es pública para que sirva de elemento disuasorio. | UN | ويتم اﻹعدام بالسيف، وليس بالشنق، ويجري علنا ليكون رادعا. |
El despliegue militar y policial se lleva generalmente a cabo con independencia de la etapa de seguridad en vigor. | UN | وعادة ما يجري نشر أفراد الجيش والشرطة بدون اعتبار للمرحة التي بلغتها إقامة نظام إدارة الأمن. |
Un programa que se lleva adelante en la República Árabe Siria está orientado a los 84.000 refugiados iraquíes que se considera tienen necesidades especiales. | UN | وذكر أنه يجري في الجمهورية العربية السورية تنفيذ برنامج يستهدف 000 84 لاجئ عراقي يُعتبر أنهم من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. | TED | في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة. |
Simultáneamente con esta violencia sin precedentes, se lleva a cabo contra nuestro país un experimento de vivisección política. | UN | وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي. |
Además, tiene un activo programa de documentación y publicaciones que se lleva a cabo mediante un servicio propio de impresión y difusión. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كان لديه برنامج نشط للتوثيق والنشر يجري تنفيذه من خلال منشأة داخلية للطباعة والنشر. |
Deberán comunicarse las transferencias que los Estados consideren efectuadas durante el año que trate la comunicación, de conformidad con los respectivos criterios nacionales que se utilicen para definir cuándo se lleva a cabo una transferencia. | UN | ويجب أن يجري الابلاغ عن عمليات النقل التي تعتبر الدول أنها قد تمت، خلال سنة الابلاغ المعنية. |
39. se lleva a cabo un examen de la dotación de personal de los MULPOC. | UN | ٣٩ - يجري الاضطلاع باستعراض لشؤون التوظيف في مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Además, el tráfico se registra por empresa y se lleva un registro de los cargos correspondientes a cada una de las empresas comerciales. | UN | وفضلا عن ذلك، تسجل حركة الاتصال حسب الناقل كما يجري الاحتفاظ بالتكاليف لجميع الناقلين التجاريين. |
Le gusta pasar desapercibido, así que solo se lleva a dos guardaespaldas con él. | Open Subtitles | يحب أن يحافظ على سمعته لذلك يأخذ معه اثنين من الحرس الشخصي |
Esta tarea se lleva a cabo con un criterio integral, que toma en consideración todos los aspectos de la vida de la mujer y los obstáculos a los que tiene que hacer frente. | UN | وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها. |
Además, se lleva consigo nuestra profunda admiración y nuestros mejores deseos para el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يأخذ معه إعجابنا الكبير وأطيب تمنياتنا له في المستقبل. |
Esa labor se lleva a cabo en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Quien explique el ciclo de Krebs se lleva una pepita de oro. | Open Subtitles | حسناً من يستطيع شرح دورة السلطعون يحصل على قطعة ذهب |
Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. | UN | وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي. |
Cada fondo se lleva como una entidad financiera y contable separada, con grupos de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويجري تشغيل كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا مستقلا له مجموعة من الحسابات المنفصلة المزدوجة القيد والذاتية التوازن. |
En todos los centros de detención se lleva un registro especial en el que figura toda la información relativa a los menores detenidos. | UN | وفي جميع مراكز الاحتجاز، يُحتفظ بسجل خاص يتضمن كل المعلومات المتعلقة بالمحتجزين اﻷحداث. |
Este proyecto se lleva a cabo en dos distritos piloto. | UN | ويُنفذ المشروع في مقاطعتين نموذجيتين. |
En algunos lugares, por razones de seguridad, habrá que ampliar la zona en la que se lleva a cabo la actividad militar " . | UN | وفي بعض الأماكن، قد تتطلب الاعتبارات الأمنية توسيع المنطقة التي يُنفَّذ فيها هذا النشاط العسكري " . |
1.13 La contabilidad del Organismo se lleva en dólares de los Estados Unidos. | UN | 1-13 تُمسك حسابات الوكالة بدولارات الولايات المتحدة. |
La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. | UN | فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر. |
También se lleva a cabo un patrullaje constante costa afuera, a cargo de grandes buques de superficie. | UN | وتُجرى أيضا دوريات بعيدة عن الشاطئ بانتظام عن طريق السفن الكبيرة. |
La colaboración con las Naciones Unidas se lleva a cabo gracias a la condición de observador que tiene la Secretaría del Commonwealth ante la Asamblea General. | UN | ويتحقق التعاون مع اﻷمم المتحدة عن طريق مركز المراقب الذي حصلت عليه اﻷمانة في الجمعية العامة. |
Raro es que no se lleva la cámara número tres porque piensa que está defectuosa. | Open Subtitles | الإحتمالات، هو لا يَأْخذُ عددَ آلةِ تصوير ثلاثة لأن يَقْرأُه كمعيوب. |
Tío Oliver, se lleva tu auto. | Open Subtitles | اونكل اوليفر انه ياخذ عربيتك |