Antes de levantar la sesión, deseo informar a los Miembros que la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución presentado en relación con este tema del programa se llevará a cabo en una fecha a anunciarse oportunamente. | UN | وأود أن أبلغ الوفود بــــأن البت فــي مشاريع القرارات سيجري في موعد يعلن عنه. |
En los 12 próximos meses se llevará a cabo una evaluación de las actividades de investigación de la OIG. | UN | وسيجري في غضون الاثني عشر شهراً التالية تقييم لأنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
El Presidente informa a la Comisión de que el examen de esta cuestión se llevará a cabo dentro del contexto de las consultas oficiosas que se están celebrando en relación con este tema. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن النظر في هذه المسألة سيجرى في سياق المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن هذه المسألة. |
Ese examen limitado se llevará a cabo en el segundo trimestre de 1997. | UN | وسيجرى هذا الاستعراض المحدود في الربع الثاني من عام ٧٩٩١. |
Guatemala participa además en otras iniciativas regionales como la próxima Cumbre ecológica en Nicaragua y la Conferencia Internacional para la paz y el desarrollo, que se llevará a cabo en Honduras. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنشط غواتيمالا مسهمة في مبادرات إقليمية أخرى، مثل مؤتمر القمة اﻹيكولوجي المقبل في نيكاراغوا، والمؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية، الذي سيعقد في هندوراس. |
Con objeto de evitar duplicaciones del trabajo, la labor de auditoría interna se llevará a cabo en colaboración con auditores externos. | UN | وسيتم تقاسم خطة عمل المراجعة الداخلية للحسابات مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وذلك في جهد لتفادي اﻹزدواجية في العمل. |
En 2004 se llevará a cabo por tercera vez consecutiva una investigación de este tipo. | UN | وعلى هذا فإن هذه البحوث ستجري في عام 2004 للمرة الثالثة على التوالي. |
También se han logrado avances en la promoción de la reforma de las leyes que regulan la judicatura, que se llevará a cabo en 1997. | UN | كما أحرز تقدم في المساعدة على الاصلاح التشريعي للنظام القضائي، والذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٧. |
Dado que la mayor parte del trabajo se llevará a cabo durante el intervalo entre períodos de sesiones, cree que habrá suficiente personal para ocuparse de las actividades de comunicación. | UN | وحيث أن معظم العمل سيجري الاضطلاع به أثناء فترة ما بين الدورات، قال إنه لا يتوقع أي مشاكل فيما يتعلق باﻷعضاء اللازمين لﻷنشطة المتعلقة البلاغات. |
El primer examen se llevará a cabo en 1999. | UN | وأول استعراض من هذه الاستعراضات سيجري في عام ١٩٩٩. |
En los países en desarrollo interesados en ello, se llevará a cabo un programa de capacitación sobre contratos de fletamento. | UN | وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك. |
se llevará a cabo la reparación de algunos centros sanitarios y dispensarios que resultaron dañados en el conflicto. | UN | وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع. |
En el otoño de 2002 se llevará a cabo una evaluación de los primeros tres años de existencia de la Ley. | UN | وقالت إنه في خريف عام 2002 سيجرى تقييم للسنوات الثلاث الأولى لتطبيق القانون. |
Observamos con satisfacción que el primer examen del Mecanismo se llevará a cabo durante el segundo semestre de este año. | UN | ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة. |
En 2001 se llevará a cabo el examen nacional de las Islas Caimán, y sobre esa base se determinarán las características del nuevo programa de cooperación del PNUD. | UN | وسيجرى استعراض قطري لجزر كايمان في عام 2001 وسيقرر طبيعة برنامج التعاون الجديد للبرنامج الإنمائي. |
En pocas semanas se llevará a cabo en Cartagena de Indias (Colombia) la Segunda Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención Ottawa. | UN | وفي غضون بضعة أسابيع، سيعقد المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية أوتاوا في كارتاخينا دي اندياس بكولومبيا. |
El estudio completo se llevará a cabo en los próximos años, si se obtiene financiación. | UN | وسيتم الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية كاملةً في السنوات القادمة إذا توفر لها التمويل اللازم. |
En el 57º período de sesiones de la Junta se llevará a cabo el proceso de evaluación previsto en el párrafo 200. | UN | ستجري عملية التقييم وفقا للفقرة 200 في الدورة السابعة والخمسين للمجلس. |
El proyecto se llevará a cabo con la cooperación y asistencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وسينفذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان. |
El debate general se llevará a cabo en el Pleno. | UN | وستُجرى المناقشة العامة في الجلسات العامة. |
La campaña de información se llevará a cabo de manera objetiva e imparcial, sin prejuicio en cuanto a ninguna posición o resultado. | UN | وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة. |
La primera inspección de esta índole se llevará a cabo próximamente. | UN | وستجرى قريبا أول عملية تفتيش من هذا النوع. |
En consecuencia, ve con satisfacción que, después de un examen inicial, se han hecho propuestas para racionalizar la estructura orgánica de la Misión, y espera con interés los resultados del examen general que se llevará a cabo a mediados de 2004. | UN | وقالت إنها تشعر بالتفاؤل عندما تلاحظ أنه بعد مراجعة أولية قُدمت مقترحات لتبسيط الهيكل التنظيمي للبعثة وأنها تتطلع إلى تلقي نتيجة الاستعراض الشامل الذي سيُجرى في منتصف عام 2004. |
Además, se llevará a cabo un estudio para evaluar la viabilidad de suministrar la vacuna contra el cáncer cervical a todas las mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُجرى دراسة لتقييم جدوى توفير لقاح لمكافحة الإصابة بسرطان عنق الرحم لجميع النساء. |
Respecto de otros cursos, el examen se llevará a cabo por medios electrónicos. | UN | وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة. |
El conjunto de dichas actividades se llevará a cabo dentro de los recursos disponibles. | UN | وستنفذ جميع هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة. |