ويكيبيديا

    "se manifestaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تظاهر
        
    • وأُعرب عن
        
    • أُعرب عن
        
    • مظاهرة
        
    • وأبديت
        
    • تظاهروا
        
    • بمظاهرة
        
    • مظاهرات
        
    • أُبديت
        
    • أبدي
        
    • وأُبديت
        
    • وعُبر عن
        
    • ما أثير من
        
    • بمسيرة
        
    • تظاهرت
        
    En Hebrón, los representantes de 1.500 camioneros de la zona se manifestaron frente a la sede del gobierno municipal por cuarto día consecutivo. UN وفي الخليل تظاهر ٥٠٠ ١ من سائقي الشاحنات من المنطقة أمام مقر البلدية لليوم الرابع على التوالي.
    En la Faja de Gaza varios centenares de palestinos se manifestaron en el empalme de Netzarim. UN وفي قطاع غزة، تظاهر عدة مئات من الفلسطينيين عند مفترق طرق نتساريم.
    También se manifestaron puntos de vista similares en relación con los vínculos entre las funciones de los coordinadores residentes, los coordinadores de actividades humanitarias y los representantes especiales del Secretario General. UN وأُعرب عن آراء مماثلة بشأن الروابط بين مهام المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل الخاص للأمين العام.
    También se manifestaron dudas con respecto a la conveniencia de incluir un procedimiento de investigación en el protocolo facultativo. UN كما أُعرب عن شكوك بشأن استصواب إدراج إجراء للتحري في البروتوكول الاختياري.
    Cuando los sindicatos de Bolivia se manifestaron por medios pacíficos en defensa de sus derechos, la policía reaccionó de nuevo con violencia. UN وعندما نظمت نقابات العمال البوليفية مظاهرة سلمية دفاعا عن حقوقها، ردت الشرطة من جديد باستعمال العنف.
    Durante el debate se manifestaron también opiniones contrarias a ese enfoque. UN وأبديت أيضا أثناء المناقشة آراء معارضة لهذا النهج.
    Desearía que las 250.000 personas que se manifestaron afuera de este mismo edificio, supiesen estos resultados. TED أتمنى بأن الـ 250,000 شخص الذين تظاهروا خارج هذا المبنى بالذات علموا بهذه النتائج.
    Tras este incidente, entre 300 y 400 serbokosovares se manifestaron en la localidad sin dar muestras de violencia y las autoridades locales dispersaron la manifestación por medios pacíficos. UN وعقب وقوع ذلك الحادث، قام من 300 إلى 400 من صرب كوسوفو بمظاهرة في المدينة. ولم يقع أي عنف وقامت السلطات المحلية بتفريق المظاهرة سلميا.
    En Yakarta, unos 400 timorenses orientales se manifestaron ante el Ministerio de Justicia de Indonesia. UN وفي جاكرتا، تظاهر حوالي ٤٠٠ من تيمور الشرقية أمام وزارة العدل اﻹندونيسية.
    Los ciudadanos se manifestaron en la puerta del hospital en protesta por la actividad de inspección. UN تظاهر المواطنون أمام باب المستشفى احتجاجا على عمليات التفتيش.
    Se produjeron otros incidentes cuando unos 400 saharauis se manifestaron más tarde ese mismo día. UN ووقعت حوادث أخرى عندما تظاهر ما يقرب من 400 صحراوي في وقت لاحق من اليوم نفسه.
    El 13 de octubre de 2011, unas 1.000 personas se manifestaron frente a la Embajada mientras gritaban consignas ofensivas. UN في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تظاهر نحو 000 1 شخص أمام مبنى السفارة ورددوا شعارات مسيئة.
    se manifestaron preocupaciones acerca de la ordenación material del juicio y se hicieron llamamientos para que se investigara el suicidio de uno de los sospechosos mientras estaba detenido. UN وأُعرب عن شواغل إزاء سير المحاكمة وأُطلقت دعوات للتحقيق في انتحار أحد المتهمين وهو رهن الاعتقال.
    20. se manifestaron distintas opiniones sobre la posible inclusión de una referencia a la presencia material del buque en la jurisdicción del Estado donde se produjera el embargo. UN ٠٢- وأُعرب عن آراء بشأن إمكانية إدراج اشارة الى وجود السفينة وجوداً مادياً داخل ولاية الدولة التي يجري فيها الحجز.
    Sin embargo, se manifestaron algunas graves preocupaciones respecto del informe en sí, en particular, sobre la falta de una evaluación integral de las distintas deliberaciones del Consejo. UN غير أنه أُعرب عن بعض أوجه القلق البالغ إزاء التقرير في حد ذاته، لا سيما عدم قيامه بتقييم شامل لمختلف مداولات المجلس.
    Los participantes se manifestaron frente al edificio de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ونظم المشاركون مظاهرة أمام مبنى الأمم المتحدة في جنيف.
    También se manifestaron dudas en cuanto a la disposición según la cual el Estado que cometía un crimen internacional no tenía derecho a valerse de ninguna norma o principio del derecho internacional relativos a la protección de su soberanía y libertad. UN وأبديت شكوك أيضاً بشأن الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه للدولة التي ارتكبت جناية دولية الاستفادة من أية قواعد أو مبادئ للقانون الدولي متعلقة بحماية سيادتها وحريتها.
    Muchos miles, decenas de miles, se manifestaron en ciudades de todo el mundo. TED عدة الآف، عشرات الآلاف، تظاهروا في المدن حول العالم.
    Durante la estancia del experto independiente en Puerto Príncipe, varios representantes de las víctimas reunidos en la Coordination national des societaires victimaes (CONASOVIC) se manifestaron ante el Ministerio de Justicia para solicitar que se indemnizara a las víctimas y que los responsables fueran llevados ante la justicia. UN وأثناء زيارة الخبير المستقل لبور أو برانس، قام ممثلو الضحايا الذين تضمهم رابطة التنسيق الوطنية للمساهمين الضحايا بمظاهرة أمام وزارة العدل مطالبين برد الأموال إلى الضحايا وتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    Los funcionarios públicos también se manifestaron porque no cobraban los sueldos adeudados desde la administración de Charles Taylor. UN كما جرت مظاهرات احتجاج من قبل الموظفين المدنيين احتجاجا على عدم دفع متأخرات المرتبات التي تعود إلى أيام إدارة تشارلز تايلور.
    Por otra parte, se manifestaron firmes reservas sobre el despliegue de agentes de seguridad privados. UN ومن ناحية أخرى، أُبديت تحفظات قوية على وزع موظفي أمن خاصين.
    No obstante, se manifestaron asimismo opiniones contrarias a las descripciones que figuraban en esa parte del subprograma. UN غير أنه، أبدي أيضا اعتراض على النحو الذي ورد به سرد هذا الجزء من البرنامج الفرعي.
    se manifestaron opiniones a favor de la naturaleza esencialmente procedimental de la inmunidad. UN 42 - وأُبديت آراء تفيد أن للحصانة، في جوهرها، طابعا إجرائيا.
    se manifestaron temores de que los demás hombres también corrieran peligro de sufrir torturas. UN وعُبر عن مخاوف من تعرض باقي الرجال كذلك للتعذيب.
    Aunque se manifestaron algunas dudas sobre parte del análisis del ICD, éste se consideraba como una gran aportación al debate internacional sobre el desarrollo. UN واعتُبر التقرير مساهمة هامة في النقاش الدولي بشأن سياسات التنمية، رغم ما أثير من شكوك بشأن أجزاء من التحليل الوارد فيه.
    Después de la rueda de prensa, unos 50 periodistas se manifestaron pacíficamente en las calles, amordazados para protestar contra la censura. UN وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة.
    El 1° de octubre de 2007, 45 mujeres del Golán sirio ocupado se manifestaron fuera de la sede del CICR en Jerusalén para protestar contra las condiciones inhumanas y atroces a que deben enfrentarse. UN وبتاريخ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، تظاهرت 45 من نساء الجولان السوري المحتل خارج مقر لجنة الصليب الأحمر الدولية بالقدس للاحتجاج على الظروف غير الإنسانية والمفزعة التي ينبغي عليهن مواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد