La firme determinación de Túnez de promover el respeto de los derechos y las libertades se manifiesta tanto a nivel interno como en la orientación de su política exterior. | UN | إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية. |
Este apoyo a las Naciones Unidas se manifiesta no sólo en el plano político sino también en el financiero. | UN | ولا يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية. |
Mi problema es muy concreto, y se manifiesta con un mal funcionamiento físico del.. | Open Subtitles | حالتي القيّمة تتجلى على وجه الدقة كما لو كانت عطل جسدي في.. |
La inseguridad se manifiesta en actos abominables de violencia extrema y terrorismo, en el Iraq, el Afganistán o Rusia. | UN | ويتجلى انعدام الأمن في أعمال العنف والإرهاب المتطرفة، سواء كانت في العراق أو أفغانستان أو روسيا. |
Afortunadamente, la inestabilidad de los mercados se manifiesta en movimientos tanto a la alza como a la baja. | UN | ولحسن الحظ، يظهر تقلب الأسواق في جانب التطورات المتجاوزة للتوقعات مثلما يظهر في التطورات المعاكسة. |
Ese hecho se manifiesta en la ausencia de expertos residentes a mediano y largo plazo. | UN | وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط. |
" ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
La pobreza se manifiesta de muchas formas diferentes y tiene diversas dimensiones. | UN | فالفقر يتجلى في مظاهر مختلفة كثيرة وله عدد من اﻷبعاد المختلفة. |
Es en la privación de la vida que la gente puede vivir que se manifiesta la pobreza. | UN | يتجلى الفقر في حرمان المرء من الحياة التي يمكن أن يعيشها. |
Como indicador de la manera en que se manifiesta esa preocupación he introducido en el informe de este año un nuevo cuadro que muestra los efectos buscados con las recomendaciones de la Oficina. | UN | وكمؤشر عن الطرق التي يتجلى بها هذا الشاغل، أدرجت في التقرير، هذه السنة، جدولا جديدا يبين اﻷثر المتوخى من توصيات المكتب. |
Se presenta un problema semejante en el sector de la educación, que se manifiesta en especial en el permanente deterioro del poder adquisitivo de los sueldos de los docentes. | UN | وتوجد مشكلة مماثلة في قطاع التعليم، كما يتجلى بشكل خاص من التدهور المستمر في مرتبات المعلمين من حيث قوتها الشرائية. |
El carácter irredentista de la política exterior de Grecia se manifiesta en más de una forma. | UN | فالطبيعة التوسعية للسياسة الخارجية اليونانية تتجلى بأكثر من صورة. |
En nada se manifiesta más la crisis del multilateralismo como en la poca voluntad de algunos Estados Miembros para contribuir. | UN | وتتجلــى أزمــة تعدديــة اﻷطراف أكثر ما تتجلى في عدم استعداد بعض الدول اﻷعضاء لسداد اشتراكاتها. |
Esta grave situación se manifiesta en un creciente estrechamiento de las oportunidades de integración social efectiva de la juventud al desarrollo nacional. | UN | وهذه الحالة الخطيرة تتجلى في الانكماش المتزايد لفرص اﻹندماج الاجتماعي الفعال للشباب في التنمية الوطنية. |
Este deterioro se manifiesta en la prevalencia de altos niveles de desnutrición, principalmente infantil. | UN | ويتجلى هذا التدهور في المستويات المرتفعة لسوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال. |
La violencia ejercida contra la mujer, también considerada discriminación de género, se manifiesta principalmente en la esfera doméstica. | UN | ويتجلى العنف ضد المرأة، الذي يعتبر أيضاً تمييزاً جنسانياً، في أغلب الأحوال في النطاق المنزلي. |
Sin embargo, la creciente desorganización social se manifiesta en la mendicidad, la prostitución, la desintegración de la familia y, sobre todo, el aumento de la delincuencia común. | UN | إلا أن تزايد الاضطراب الاجتماعي يظهر في التسول والبغاء وانفصام اﻷسر وفوق كل شيء في ارتفاع نسبة اﻹجرام التقليدي. |
La nueva eficacia del Consejo de Seguridad se manifiesta, entre otras cosas, en el aumento importante de las misiones de mantenimiento y establecimiento de la paz en el pasado reciente. | UN | وتتجلى الفعالية الجديدة لمجلس اﻷمن، ضمن سبل أخرى، في الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في بعثات حفظ السلام وصنع السلم. |
" La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
La inestabilidad política, que sigue siendo generalizada, se manifiesta en la escalada del nacionalismo y la intolerancia étnica. | UN | وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني. |
se manifiesta en una serie inmensa de conflictos que son distintos entre sí. | UN | ويتضح هذا من خــلال طائفــة هائلة من الصراعات، لا يتشابه فيها إثنان. |
Sin embargo, este análisis mundial oculta buena parte de la diversidad que se manifiesta a un nivel de agregación más inferior. | UN | بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى. |
La participación de la mujer se manifiesta sobre todo en la enseñanza y en los servicios de atención de la salud y de seguridad social. | UN | ومشاركة المرأة تتضح بوجه خاص في خدمات التعليم والرعاية الصحية والأمن الاجتماعي. |
Dicha preocupación se manifiesta en los periódicos, en las encuestas de opinión y en los discursos de los dirigentes políticos. | UN | وهذا القلق تعبر عنه الصحف، واستطلاعات الرأي كما ينعكس في خطب الزعماء السياسيين. |
El reconocimiento de la nacionalidad es una condición mínima para el ejercicio o el disfrute de muchos derechos, y se manifiesta mediante la expedición de un documento de identidad. | UN | فالاعتراف بالأشخاص كمواطنين هو أدنى شرط لممارسة العديد من الحقوق أو التمتع بها ويتجسد من خلال إصدار وثيقة هوية. |
La discriminación también se manifiesta en la desigualdad de oportunidades en cuanto al acceso que estos grupos tienen a los servicios básicos. | UN | وأن التمييز يتجسد أيضاً في عدم تكافؤ الفرص فيما يتعلق بوصول هذه الفئات إلى الخدمات الأساسية. |
Resolución por la que se manifiesta agradecimiento a los Gobiernos y pueblos de Francia y Nueva Caledonia | UN | قرار للإعراب عن التقدير لحكومتي فرنسا وكاليدونيا الجديدة وشعبيهما |
La interrelación entre el desarrollo y la seguridad se manifiesta en los peligros que están al acecho en un mundo marcadamente dividido entre una minoría rica y una mayoría pobre. | UN | ويتبدى الترابط ما بين التنمية واﻷمن في اﻷخطار الكامنة في عالم منقسم بحدة ما بين أقلية مترفة وأكثرية فقيرة. |