ويكيبيديا

    "se mantuvieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظلت
        
    • وظلت
        
    • بقيت
        
    • وأجريت
        
    • تم الإبقاء
        
    • وعُقدت
        
    • تمت صيانة
        
    • جرى تعهد
        
    • وبقيت
        
    • وأُبقي
        
    • وأُجريت
        
    • وتواصلت
        
    • أبقي
        
    • احتُفظ
        
    • وتم الإبقاء
        
    Sin embargo, las corrientes de inversiones extranjeras directas se mantuvieron muy concentradas. UN ومع ذلك فقد ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر عالية التركيز.
    Si bien los índices de inflación se mantuvieron bajos, la situación del mercado de trabajo y del empleo siguió siendo desfavorable. UN ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية.
    Las disposiciones sobre pesca en alta mar del primer texto de negociación se mantuvieron sin modificación alguna y quedaron integradas en la Convención. UN وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام الاتفاقية.
    se mantuvieron reuniones con los jefes ejecutivos y los directores de recursos humanos de 18 organizaciones del régimen común. UN وأجريت مناقشات مع مديرين تنفيذيين ومديرين للموارد البشرية تابعين لثماني عشرة مؤسسة من مؤسسات النظام الموحد.
    No obstante, los documentos relativos a las disciplinas impartidas en georgiano se mantuvieron en georgiano. UN أما الوثائق ذات الصلة بالمواد التي تُدرَّس باللغة الجورجية، فقد ظلت بهذه اللغة.
    Todos los puntos de cruce desde Israel se mantuvieron cerrados durante los ataques, salvo pequeñas y escasas excepciones. UN فقد ظلت جميع المعابر من إسرائيل مغلقة أثناء الهجمات، ما عدا حالات استثنائية نادرة وقليلة.
    A pesar de que las operaciones de perforación realizadas en la región meridional del Sudán seguían obstaculizadas por problemas de acceso, se agregaron 65 bombas de mano en Juba y Wau, y se mantuvieron en funcionamiento otras 290. UN وفي حين أن مشكلات الوصول إلى المواقع ظلت تعيق عمليــات الحفــر في جنوب السودان فقد أضيفت ٦٥ مضخة يدوية في جوبا وواو، في حين أبقي على ٢٩٠ مضخة يدوية كمصدر وحيد للمياه المأمونة.
    Los precios disminuyeron o se mantuvieron excesivamente bajos. UN واﻷسعار إما أنها انخفضت أو ظلت على انكماشها.
    Sin embargo, las cantidades declaradas de agentes producidos se mantuvieron sin variación en 4.340,5 toneladas. UN الا أن الكميات المعلن عنها من العوامل المنتجة ظلت دون تغيير عند ٣٤٠,٥ ٤ من اﻷطنان.
    No obstante, los precios del paravolframato de amonio se mantuvieron bastante estables en el cuarto trimestre. UN غير أن أسعار باراتنغستات اﻷمونيوم ظلت ثابتة كثيراً في الربع الرابع.
    En la Argentina y Colombia se mantuvieron estancados los salarios reales, pero aumentaron en el resto de los países. UN وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في الارجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى.
    Mientras tanto, los precios de las importaciones se mantuvieron más o menos estables. UN وظلت أسعار الواردات في الوقت نفسه مستقرة نوعا ما.
    Los tipos de interés para plazos de madurez más largos se mantuvieron también muy bajos. UN كما بقيت أسعار الفائدة منخفضة للغاية أيضا في الأجل الأطول من نطاق الاستحقاق.
    Los datos parciales correspondientes a 2010 indican que las incautaciones mundiales de hierba de cannabis se mantuvieron estables respecto de 2009. UN وتشير البيانات الجزئية الخاصة بعام 2010 إلى أنَّ المضبوطات العالمية من عشبة القنَّب بقيت مستقرة مقارنة بعام 2009.
    se mantuvieron prolongadas conversaciones sobre los arreglos para el establecimiento de una función de comprobación interna de las actividades de la Caja. UN وأجريت مناقشات مستفيضة بشأن الترتيبات الرامية الى إنشاء مهمة مراجعة داخلية لحسابات الصندوق.
    Sin embargo, se mantuvieron algunos gastos discrecionales pese a compromisos anteriores de compensar las reducciones fiscales con reducciones del gasto. UN غير أنه تم الإبقاء على بعض الإنفاق التقديري رغم الالتزامات السابقة بتعويض التخفيضات في الضرائب بتخفيضات في الإنفاق.
    se mantuvieron reuniones periódicas con los representantes del Gobierno Anfitrión para que los funcionarios pudieran hacer plenamente efectivos los derechos y privilegios que se les reconocían en el Acuerdo de Sede. UN وعُقدت اجتماعات دورية مع ممثلي الحكومة المضيفة لضمان المراعاة التامة لحقوق وامتيازات الموظفين وفقاً لاتفاق المقر.
    se mantuvieron y utilizaron cinco helicópteros comerciales y dos aviones. UN تمت صيانة وتشغيل خمس طائرات تجارية من طائرات الهليكوبتر وطائرتين ثابتتي الجناحين.
    se mantuvieron cuadros de referencia en el IMIS UN جرى تعهد الجداول المرجعية ذات الصلة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل وبشؤون المالية
    Las subvenciones a las exportaciones de productos agrícolas se mantuvieron en 2002 al mismo nivel que en 2001, a pesar de que se registró una amplia variación entre países. UN وبقيت إعانات التصدير للمنتجات الزراعية بذات المستوى عام 2002 كما كانت عام 2001، رغم التباين الواسع بين البلدان.
    Las cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura se mantuvieron al mismo nivel anual. UN وأُبقي على الأنصبة المقررة الواجب دفعها بالنسبة للمخطط العام لتجديد مباني المقر في نفس مستواها السنوي.
    Además, se mantuvieron reuniones con cada uno de los centros de costos y se celebraron consultas cuando fue necesario. UN وإضافة إلى ذلك، عُقد اجتماع مباشر مع كل مركز من مراكز التكلفة وأُجريت مشاورات عند اللزوم.
    se mantuvieron los esfuerzos por identificar y ayudar a los refugiados que aún quedaban en la República Democrática del Congo y los países vecinos. UN وتواصلت المساعي لتحديد ومساعدة اللاجئين المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة.
    Los gastos corrientes en servicios sociales y de salud se mantuvieron en alrededor del 14% del gasto total. UN وقد احتُفظ بالنفقات الصحية والاجتماعية الحالية في مستوى ١٤ في المائة تقريبا من إجمالي النفقات.
    Se agregaron a la lista los nombres de los fabricantes proporcionados; se mantuvieron los nombres de los fabricantes anteriores UN أُضيفت أسماء المصنّعين إلى القائمة؛ وتم الإبقاء على أسماء المصنّعين السابقين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد