A pesar de que las negociaciones no dieron resultado en ese momento, la situación se mantuvo en calma y la multitud terminó por dispersarse. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف. |
Por lo general, la zona de responsabilidad de la Misión se mantuvo en calma. | UN | وظلت المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة هادئة بوجه عام. |
A pesar de algunas reclamaciones de la UNITA, se determinó que las condiciones en los campamentos eran adecuadas y la situación se mantuvo en calma desde el punto de vista de la seguridad. | UN | وعلى الرغم من أن تقديم شكاوى بواسطة " يونيتا " فقد تبين أن الظروف القائمة في المخيمات ملائمة وظلت الحالة اﻷمنية هادئة. |
Pese a algunos incidentes, en términos generales la situación en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes se mantuvo en calma y estable. | UN | وعلى الرغم من وقوع حوادث قليلة، ظل الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها هادئا ومستقرا بصفة عامة. |
La situación general en el valle de Kodori se mantuvo en calma. | UN | وقُيِّم الوضع العام في الوادي بأنه يتسم بالهدوء. |
Durante el período que se examina, no se registraron incidentes graves en el sector israelí-sirio, y la situación en la zona de operaciones de la FNUOS se mantuvo en calma. | UN | ٣ - خلال الفترة قيد الاستعراض، تمت مراعاة وقف إطلاق النار في قطاع إسرائيل - سوريا، ولم تقع حوادث خطيرة وظلت منطقة عمليات القوة هادئة. |
La situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se mantuvo en calma. | UN | 2 - ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة. |
Por lo general, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se mantuvo en calma. | UN | 2 - ظلت الحالة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار هادئة بوجه عام. |
En el ámbito militar, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se mantuvo en calma. | UN | 2 - ظلت الحالة العسكرية على طول خطوط وقف إطلاق النار هادئة. |
La zona de responsabilidad de la Misión se mantuvo en calma y no se observaron indicios sobre el terreno de que una u otra parte tuviera intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | وبقيت المنطقة الداخلة في نطاق مسؤولية البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة ولم تصدر أي بادرة على أرض الواقع تنم عن أن أي من الجانبين ينوي استئناف الأعمال العدائية في المستقبل القريب. |
En el período que se examina, la zona de responsabilidad de la Misión se mantuvo en calma y no se observaron indicios sobre el terreno de que una u otra parte tuviera intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | وبقيت المنطقة الداخلة في إطار مسؤولية البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هادئة ولم تصدر أي بادرة على أرض الواقع تنم عن أن أيا من الجانبين ينوي استئناف الأعمال الفدائية في المستقبل القريب. |
La situación general en el sector de Gali se mantuvo en calma durante la mayor parte del período que abarca el informe. | UN | 16 - كانت الحالة العامة في قطاع غالي هادئة إجمالا خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير. |
En términos generales, la situación de seguridad se mantuvo en calma y las relaciones entre Timor-Leste e Indonesia siguieron mejorando. | UN | 48 - وقد ظلت الحالة الأمنية العامة هادئة واستمر تحسن العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا. |
Durante el período que abarca este informe, la situación en la zona de amortiguación se mantuvo en calma y estable. | UN | 46 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة في المنطقة العازلة هادئة ومستقرة. |
Durante el período que abarca este informe, la situación en la zona de amortiguación se mantuvo en calma. | UN | 49 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة هادئة في المنطقة العازلة. |
Durante el período que abarca el presente informe la situación general de seguridad en Bosnia y Herzegovina se mantuvo en calma y estable. | UN | 6 - ظلت الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك هادئة ومستقرة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situación militar a lo largo de las líneas de cesación del fuego en general se mantuvo en calma. | UN | 3 - ظل الموقف العسكري على طول خطوط وقف إطلاق النار هادئا خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
La situación militar a lo largo de las dos líneas de cesación del fuego se mantuvo en calma durante el período que abarca este informe. | UN | 3 - ظل الموقف العسكري على طول خطي وقف إطلاق النار هادئا خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
En diciembre de 2007, la situación general de Kosovo se mantuvo en calma, pero con tensión. | UN | 12 - بقي الوضع العام في كوسوفو خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2007 هادئا لكنه مشوب بالتوتر. |
En general, la situación política y en materia de seguridad del Líbano se mantuvo en calma y estable durante el período correspondiente al informe, aunque sigue siendo frágil. | UN | واتسمت الحالة السياسية والأمنية في لبنان بالهدوء والاستقرار بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. إلا أن الوضع لا يزال هشا. |
La situación se mantuvo en calma, hasta que uno de los jóvenes apuñaló a un soldado con un cuchillo para abrir cajas. | UN | وظل الوضع هادئاً إلى أن طعن شاب جندياً بسكين قاطع متعدد الاستخدامات. |