ويكيبيديا

    "se mostró preocupado por que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن قلقها لأن
        
    El Comité también se mostró preocupado por que las mujeres siguieran viéndose obligadas a enviar a sus hijos a centros de acogida debido a las malas condiciones de la vivienda. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء ما زلن يُجبَرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم.
    El Comité también se mostró preocupado por que las mujeres siguieran viéndose obligadas a enviar a sus hijos a centros de acogida debido a las malas condiciones de la vivienda. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء مازلن يُجبرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم.
    No obstante, el CRC se mostró preocupado por que la enseñanza obligatoria gratuita concluyera después del quinto grado y por la elevada tasa de abandono escolar. UN غير أن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها لأن التعليم الإجباري المجاني ينتهي بعد الصف الخامس، ولأن معدل التسرب المدرسي مرتفع.
    Por otra parte, ese Comité se mostró preocupado por que Bélgica no hubiera adoptado ninguna disposición específica por la que se declarasen ilegales y se prohibiesen las organizaciones que promovían la discriminación racial e incitaban a ella. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن بلجيكا لم تعتمد أية أحكام محددة تعلن فيها عدم شرعية المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وحظر هذه المنظمات.
    En 1999, el Comité de Derechos Humanos se mostró preocupado por que, en virtud del artículo 31 de la Constitución, los derechos en materia de igualdad se aplicaran solo a los " ciudadanos jemeres " , y recomendó el disfrute de los derechos sin distinción alguna. UN وفي عام 1999، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن المادة 31 من الدستور تنص على أن حقوق المساواة تنطبق على " المواطنين الخمير " ، وأوصت بأن يشمل التمتع بالحقوق الجميع
    60. El CERD se mostró preocupado por que el sistema actual no permitiera el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo el derecho ancestral a la tierra. UN 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن النظام الراهن لا يسمح بالاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وبخاصة الحق الموروث عن الأجداد في ملكية الأرض.
    46. El CRC señaló que Malta contaba con una única unidad especializada de atención psiquiátrica en régimen de internamiento para niños menores de 17 años y se mostró preocupado por que la capacidad para satisfacer las necesidades de salud mental de los niños siguiera siendo limitada. UN 46- ولاحظت لجنة الحقوق الطفل أن مالطة ليست لديها إلا وحدة متخصصة واحدة لتقديم الرعاية النفسية المؤسسية إلى الأطفال حتى سن السابعة عشرة، وأعربت عن قلقها لأن القدرة على تلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الصحية النفسية لا تزال محدودة.
    5. En 2004, el Comité de los Derechos del Niño (CRC) se mostró preocupado por que la legislación relativa a los derechos del niño, incluido el derecho consuetudinario, no fuera totalmente compatible con la Convención. UN 5- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل، بما في ذلك القانون العرفي، ليست مطابقة لأحكام الاتفاقية(15).
    34. EL CRC se mostró preocupado por que la violencia doméstica y el maltrato de niños, incluido el abuso sexual, constituían un grave problema e iban en aumento. UN 34- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العنف والاعتداء اللذين يتعرض لهما الأطفال في المنزل، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، يُشكلان ظاهرة خطيرة وآخذة في النمو(82).
    23. El Comité de Derechos Humanos se mostró preocupado por que la discriminación contra las mujeres siguiera siendo intensa y por que persistiera la desigualdad de trato. UN 23- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائماً بشدة وأن عدم المساواة في المعاملة لا يزال مستمراً(40).
    53. El CAT se mostró preocupado por que los Decretos legislativos Nº 61, de 1950, y Nº 64, de 2008, otorgaran inmunidad judicial de facto a los miembros de los servicios de inteligencia por los delitos cometidos estando de servicio. UN 53- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن المرسومين التشريعيين رقم 61 ورقم 64 الصادرين في عامي 1950 و2008 على التوالي، يمنحان أفراد أجهزة الاستخبارات حصانة بحكم الواقع من الملاحقة القضائية على الجرائم التي يرتكبونها أثناء تأديتهم للخدمة.
    40. El CRC se mostró preocupado por que personas que eran menores de 18 años cuando supuestamente cometieron crímenes de guerra no hubieran sido juzgadas todavía, hubieran permanecido encarceladas en pésimas condiciones y se las mantuviera en lo que se podría considerar prisión provisional. UN 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأشخاص الذين كانوا دون الثامنة عشرة من العمر في وقت جرائم الحرب التي يُدعى أنهم ارتكبوها لم يُقدموا بعد للمحاكمة، ولأنهم محتجزون في ظروف شديدة القسوة ولأنهم ما زالوا خاضعين لما يمكن اعتباره احتجازاً سابقاً للمحاكمة(74).
    El CRC se mostró preocupado por que uno de cada tres niños fuera huérfano, así como por las denuncias de abandono de los hijos por razones principalmente económicas y por el internamiento de muchos niños en instituciones como primer recurso, en lugar de tratar de adoptar medidas de cuidado alternativo. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن اليتامى يمثلون ثلث الأطفال ولأن التقارير تشير إلى تخلي الآباء عن أطفالهم لأسباب اقتصادية واللجوء إلى إيداع عدد كبير من الأطفال في المؤسسات بدلاً من اتخاذ تدابير للرعاية البديلة(87).
    10. El CRC se mostró preocupado por que la definición de pornografía infantil se limitara a las representaciones visuales del niño, y recomendó a Bélgica que modificase su Código Penal para que su legislación sobre la pornografía infantil incluyera toda representación, por cualquier medio, de un niño con fines primordialmente sexuales. UN 10- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن تعريف المواد الإباحية للأطفال يقتصر على الصور المرئية للطفل، وأوصت اللجنة بلجيكا بأن تنقّح قانون العقوبات لديها لتكفل تغطية تشريعاتها بشأن المواد الإباحية للأطفال تصوير أي طفل بأي وسيلة كانت لإشباع الرغبة الجنسية أساساً(21).
    82. El CERD expresó su preocupación por la discriminación y la hostilidad a las que eran sujetos los migrantes, y el CMW se mostró preocupado por que las fuerzas del orden discriminaran a ciertos grupos de trabajadores migratorios y refugiados. UN 82- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء التمييز ضد المهاجرين ومعاداتهم(146)، كما أعربت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين عن قلقها لأن موظفي إنفاذ القانون يميّزون ضد بعض فئات العمال المهاجرين وفئات اللاجئين(147).
    10. En 2010, el CEDAW se mostró preocupado por que los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular el Departamento de Igualdad de Género del Ministerio de Asuntos Sociales, no tuvieran suficiente autoridad, capacidad decisoria y recursos financieros y humanos para coordinar eficazmente las actividades del Gobierno destinadas a promover la igualdad de género. UN 10- وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، أي إدارة المساواة بين الجنسين في وزارة الشؤون الاجتماعية، قد تفتقر إلى السلطة وصلاحية اتخاذ القرار والموارد المالية والبشرية اللازمة للتنسيق الفعال لأنشطة الحكومة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين(26).
    20. El Comité de Derechos Humanos tomó nota de la aplicación de los programas " Integración en la sociedad estonia 2000-2007 " e " Integración estonia 2008-2013 " , pero se mostró preocupado por que los requisitos relativos al dominio del idioma estonio siguieran repercutiendo negativamente en el empleo y los niveles de ingresos de los miembros de la minoría de habla rusa, incluso en el sector privado. UN 20- وبينما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنفيذ برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإنها أعربت عن قلقها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل وعلى مستويات دخلهم، بما في ذلك عملهم في القطاع الخاص(44).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد