Un interesante indicador al respecto es el nivel educativo de los padres de estudiantes universitarios, que se muestra en el cuadro 2. | UN | ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2. |
Durante el período de que se informa, 230 funcionarios de la FPNUL asistieron a diversos programas de capacitación, como se muestra en el cuadro siguiente. Curso | UN | 16 - وخلال الفترة التي شملها التقرير حضر 230 موظفا من موظفي القوة برامج تدريبية مختلفة كما هو مبين في الجدول التالي. |
Los indicadores básicos de la salud ofrecen una imagen del último decenio como un decenio de progreso, como se muestra en el cuadro 12. | UN | تصف المؤشرات الصحية الأساسية العقد الماضي بأنه عقد تحسن، وذلك كما هو مبين في الجدول 12. |
Como se muestra en el cuadro 16, el programa cuenta únicamente con dos puestos del cuadro orgánico, uno de los cuales es el de jefe de la dependencia. | UN | وكما يتبين من الجدول 16، لا يضم البرنامج سوى وظيفتين فنيتين فقط يتولى إحداهما رئيس الوحدة. |
Sin embargo, un examen de las distintas regiones revela discrepancias notables en cuanto a la frecuencia general de las intervenciones y el tipo de resultados alcanzado, como se muestra en el cuadro 5. | UN | بيد أن قراءة شاملة للمناطق تكشف عن وجود فوارق كبيرة في تواتر الأنشطة عموما وضروب النتائج المحققة، كما يتضح من الجدول 5. |
Como se muestra en el cuadro 2, esto refleja principalmente un aumento en efectivo e inversiones. | UN | وكما يبين الجدول 2، فإن هذا يتجلى في المقام الأول بزيادة في النقدية والاستثمارات. |
Como se muestra en el cuadro infra, el pago inicial asciende a 50.000 dólares. | UN | وكما هو موضح في الجدول أدناه، تحدد قيمة القسط الأولى بـ 000 50 دولار. |
Esta tendencia ha sido constante durante los cuatro últimos bienios, como se muestra en el cuadro 1. | UN | وقد اطرد هذا الاتجاه في غضون فترات السنتين الأربعة الماضية كما هو مبين في الجدول 1. |
Las encuestas presentan variaciones en cuanto a sus escalas de calificación, pero la mayoría de resultados pueden reducirse y compilarse para los fines del análisis, como se muestra en el cuadro 4. | UN | وتختلف الاستقصاءات من حيث درجات التقييم، ولكن معظم النتائج يمكن اختزالها وتجميعها لدعم التحليل كما هو مبين في الجدول 4. |
Como se muestra en el cuadro anterior, en la actualidad, el personal de mantenimiento de la paz representa aproximadamente la mitad del personal total de las Naciones Unidas administrado por la Sede. | UN | وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل موظفو حفظ السلام الآن نصف كافة موظفي الأمم المتحدة تقريبا الذين يدير المقر شؤونهم. |
El UNITAR está obteniendo excelentes resultados en sus actividades de ampliación de los programas y en los últimos cinco años ha duplicado sus ingresos, como se muestra en el cuadro 1. | UN | وأصبح المعهد بارعا في توسيع نطاق البرامج وضاعف إيراداته في السنوات الخمس الماضية، حسبما هو مبين في الجدول 1. |
Como se muestra en el cuadro 4, la parte correspondiente a China en las importaciones mundiales de metales aumentó de manera sustancial entre 2002 y 2006. | UN | وكما هو مبين في الجدول 4، زادت حصة الصين من إجمالي واردات الفلزات العالمية بقدر كبير ما بين 2002 و2006. |
El aumento, como se muestra en el cuadro 6, se puede resumir de la siguiente manera: | UN | ويمكن إيجاز هذه الزيادة، كما هو مبين في الجدول 6 أعلاه، على النحو التالي: |
La licencia adicional de maternidad se ampliará gradualmente tal y como se muestra en el cuadro siguiente: | UN | وتمدد إجازة الأمومة الإضافية بشكل تدريجي مثلما هو مبين في الجدول أدناه: |
Como se muestra en el cuadro auxiliar 8, la tasa media de vacantes correspondiente al personal del cuadro orgánico fue del 7,0% y el 7,1% en 2006 y 2007 respectivamente. | UN | كما يتبين من الجدول البياني 8، كان متوسط معدلات الشغور لموظفي الفئة الفنية 7.0 في المائة و 7.8 في المائة لعامي 2006 و 2007 على التوالي. |
Ello explica por qué, como se muestra en el cuadro 1, la situación es particularmente crítica para los informes relativos a todo el sistema publicados en 2007. | UN | وهذا يفسر صعوبة الحالة بشكل خاص للتقارير الشاملة لكامل المنظومة والصادرة في عام 2007، كما يتضح من الجدول 1. |
Todos los grupos sociales se beneficiaron de esa mejora, tal como se muestra en el cuadro 17. | UN | واستفادت جميع الفئات من هذا التحسن، كما يبين الجدول 17. |
Por otro lado, las propias mujeres no están preparadas para correr riesgos y presentar un expediente de crédito, tal como se muestra en el cuadro a continuación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء أنفسهن لسن على استعداد لتحمل المخاطر من خلال تقديم ملفات طلب القروض، كما هو موضح في الجدول التالي: |
La distribución de ese gasto por los distintos niveles de enseñanza se muestra en el cuadro 21. | UN | ويبين الجدول ١٢ توزيع هذه النفقات وفقا لمختلف مستويات التعليم. الجدول ١٢ |
Como se muestra en el cuadro 1 que figura a continuación, el aumento propuesto refleja un aumento del 63,9% de los gastos de personal civil, un aumento del 92,4% de los gastos operacionales, un aumento del 667,1% de los gastos correspondientes a otros programas y un aumento del 71% de las contribuciones del personal. | UN | وكما يرد في الجدول 1 أدناه، تمثل الزيادة المقترحة زيادة بنسبة 63.9 في المائة في تكاليف الأفراد المدنيين، وزيادة قدرها 92.4 في المائة في التكاليف التشغيلية، وزيادة قدرها 667.1 في المائة في البرامج الأخرى وزيادة قدرها 71.0 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Los niños tienen más probabilidades de fracasar y repetir curso, como se muestra en el cuadro siguiente: | UN | ويتعرّض الذكور للرسوب والإعادة بدرجة أكبر من تعرّض الإناث، كما هو مبيّن في الجدول التالي: |
Los ingresos para proyectos como porcentaje de la ejecución de proyectos, excluidos otros servicios, de 1996 a 2003 se muestra en el cuadro 1. | UN | ويرد في الجدول 1 إيرادات المشاريع كنسبة مئوية من تنفيذ المشاريع، باستثناء الخدمات الأخرى، في الفترة من 1996 إلى 2003. |
Como se muestra en el cuadro 7.1, otros muchos fondos fiduciarios no registraron gastos durante el bienio 2008-2009. | UN | 66 - ولا ترد في الجدول 7 -1 أي نفقات تتعلق بالكثير من الصناديق الاستئمانية الأخرى خلال فترة السنتين 2008 -2009. |
Como se muestra en el cuadro 1, las contribuciones recibidas durante el tercer ciclo, valoradas en dólares, permanecieron prácticamente estacionarias durante los primeros cuatro años, por lo que no se cumplieron las metas de crecimiento establecidas al comienzo del ciclo. | UN | وكما يظهر في الجدول ١، فإن التبرعات خلال الدورة الثالثة، مقومة بدولارات الولايات المتحدة، بقيت بدون تغيير في الواقع خلال اﻷربع سنوات اﻷولى، ومن ثم فهي لم تحقق أهداف النمو المقررة في بداية الدورة. |
En la mayoría de las esferas quedó en evidencia una baja tasa de aplicación, incluido el programa de instrucción por correspondencia, la gestión de los programas, la tecnología de la información y las comunicaciones y la gestión y prevención del fraude, como se muestra en el cuadro 10. | UN | تظهر معظم المجالات ما يدل على تدني معدل التنفيذ، بما في ذلك برنامج التعليم بالمراسلة، وإدارة البرامج، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنع الغش والتصدي له، على نحو ما يبينه الجدول 10. الجدول 10 |
Como se muestra en el cuadro 1 del presente documento, 38 Partes del anexo I presentaron un informe del inventario anual en 2004, y 36 de esas Partes presentaron un IIN. | UN | وكما يبيّن الجدول 1، قدم 38 طرفاً من الأطراف المدرجة في المرفق الأول قائمة جرد سنوية في عام 2004. ومن هذه الأطراف، قدم 36 طرفاً تقريراً عن قائمة الجرد الوطنية. |
Se prevé que los recursos ordinarios, como se muestra en el cuadro 13, aumenten en un 15% en comparación con el bienio 2004-2005. | UN | ومن المتوقع، على النحو الوارد في الجدول 13، أن تسجل الموارد العادية زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالفترة 2004-2005. |
La relación entre los indicadores basados en el proceso y los indicadores basados en los resultados se muestra en el cuadro 1. | UN | ويبيّن الجدول 1 العلاقة بين المؤشرات القائمة على العمليات والمؤشرات القائمة على النتائج. |