se observó que algunos de los indicadores de progreso se centraban más en las partes en los conflictos que en la labor del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام. |
se observó que algunos de los indicadores de progreso se centraban más en las partes en los conflictos que en la labor del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام. |
se observó que algunos textos de los cuadros cuantitativos eran excesivamente largos y no comunicaban lo que se había logrado. | UN | ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه. |
Análogamente también se observó que algunos Estados que habían presentado informes nulos, no habían mantenido constante su participación. | UN | وعلى نحو مماثل، لوحظ أن بعض الدول التي كانت تقدم تقارير تفيد بعدم حدوث عمليات نقل لم تكن منتظمة في مشاركتها. |
No obstante, también se observó que algunos países pequeños estaban en desventaja para acceder a los mercados externos. | UN | ومع ذلك لوحظ أن بعض البلدان الصغيرة هي أقل من غيرها قدرة على الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
se observó que algunos indicadores de progreso parecían apropiados y útiles y que, en cambio, habría que refinar otros. | UN | وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز تبدو ملائمة ومفيدة، بينما تحتاج مؤشرات أخرى إلى الصقل. |
se observó que algunos órganos subsidiarios no se habían ajustado todavía a la decisión del Consejo al respecto. | UN | ولوحظ أن عددا من الهيئات الفرعية لم يتقيد بعد بمقرر المجلس عن تلك المسألة. |
se observó que algunos de los sistemas de acuíferos comprendidos en esa Convención tenían características de aguas subterráneas y debían quedar regidos por un nuevo instrumento sobre la cuestión. | UN | وأُشير إلى أن بعض شبكات طبقة المياه الجوفية التي تغطيها اتفاقية عام 1997 لها خصائص المياه الجوفية وينبغي أن يحكمها صك جديد يتعلق بهذه المسألة. |
se observó que algunos textos de los cuadros cuantitativos eran excesivamente largos y no comunicaban lo que se había logrado. | UN | ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه. |
se observó que algunos de los criterios contenidos en el artículo del proyecto del Instituto de Derecho Internacional podrían servir de orientación útil para los tribunales nacionales en cuanto a determinar si en casos concretos debía concederse la inmunidad. | UN | ولوحظ أن بعض المعايير الواردة في مشروع مادة معهد القانون الدولي قد تصلح كتوجيه مفيد للمحاكم ودور القضاء الوطنية في البت فيما إذا كان ينبغي منح الحصانة في حالات محددة. |
se observó que algunos departamentos habían ejecutado más del 100% de las actividades, mientras que otros no habían podido ejecutar plenamente sus programas de trabajo. | UN | ولوحظ أن بعض الإدارات قد حققت معدلات تنفيذ تتجاوز نسبة الـ 100 في المائة في حين أن إدارات أخرى لم تنفذ بالكامل برنامج عملها. |
se observó que algunos departamentos habían ejecutado más del 100% de las actividades, mientras que otros no habían podido ejecutar plenamente sus programas de trabajo. | UN | ولوحظ أن بعض الإدارات قد حققت معدلات تنفيذ تتجاوز نسبة الـ 100 في المائة في حين أن إدارات أخرى لم تنفذ بالكامل برنامج عملها. |
se observó que algunos de los datos y parte de la información solicitada en las directrices podía encontrarse fuera del ámbito de los derechos humanos y se expresaron algunas reservas en cuanto al término " indicadores " . | UN | ولوحظ أن بعض البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية قد تكون خارجة عن نطاق حقوق الإنسان، وأُعرب عن تحفظات بشأن مصطلح ' ' المؤشرات``. |
se observó que algunos de los resultados de los debates del taller podrían aportar información útil a las Partes en el examen de los temas del programa pertinentes del Órgano Subsidiario de Ejecución. | UN | ولوحظ أن بعض نتائج المناقشة في حلقة العمل قد توفر معلومات مفيدة للأطراف في بحث بنود جدول الأعمال ذات الصلة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
se observó que algunos Estados seguían valorando la disuasión nuclear como garantía suprema de la seguridad. | UN | 34 - ولوحظ أن بعض الدول لا تزال تثمّن الردع النووي بوصفه ضامن الأمن النهائي. |
se observó que algunos Estados poseedores de armas nucleares ya han declarado excedentes parte de sus existencias. | UN | لوحظ أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أعلنت بالفعل في الوقت الحاضر جزءاً من مخزونها كفائض. |
Sin embargo, se observó que algunos encargados de la capacitación evitaban hablar de cuestiones referentes a la salud reproductiva. | UN | إلا أنه لوحظ أن بعض المدربين يُعرضون بدافع الخجل عن التحدث عن قضايا الصحة الإنجابية. |
De las respuestas recibidas se observó que algunos países carecían de controles normativos apropiados sobre la adquisición y utilización del DDT, en tanto que otros tenían problemas con la observancia de esos controles. | UN | ومن واقع الردود المتلقاة؛ لوحظ أن بعض البلدان تفتقر إلى الضوابط التنظيمية المناسبة التي تحكم شراء واستخدام الـ دي.دي.تي، بينما تواجه بلدان أخرى تحديات تتعلق بإنفاذ تلك الضوابط. |
6. se observó que algunos países habían incluido una disposición que estatuía la reciprocidad para regir el reconocimiento de las actuaciones extranjeras y de los representantes extranjeros. | UN | 6- وأشير إلى أن بعض البلدان أدخلت حكما بشأن المعاملة بالمثل ليحكم الاعتراف بالاجراءات الأجنبية والممثلين الأجانب. |
35. se observó que algunos países habían aplicado leyes relativas al reciclaje, lo que había redundado en un sistema energético dinámico y sostenible. | UN | 35- وأشير إلى أن بعض البلدان نفذت تشريعات بشأن إعادة التدوير أفضت إلى نظام طاقة دينامي ومستدام. |
se observó que algunos Estados no habían presentado informes al Registro pese a que sí se había presentado información sobre ellos como exportadores o importadores. | UN | 37 - ولوحظ أن عددا من الدول لم يبلغ السجل بأية بيانات، رغم ورود تقارير بشأنها إما بوصفها دولا مصدرة أو دولا مستوردة. |
se observó que algunos reclusos en detención provisional llevaban de uno a dos años esperando su enjuiciamiento y estaban recluidos en las mismas celdas que los condenados. | UN | وأُشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة بقوا في السجن لمدة سنة أو سنتين وكان يتقاسمون الزنازين مع سجناء مدانين. |
se observó que algunos de los elementos del marco no eran claros ni mensurables. | UN | وأُبديت ملاحظة مؤداها أن بعض عناصر الإطار لم تكن واضحة وقابلة للقياس. |