ويكيبيديا

    "se observó que el proyecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولوحظ أن مشروع
        
    • لوحظ أن مشروع
        
    • ذُكر أن مشروع
        
    • أشير إلى أن مشروع
        
    • وأشير إلى أن مشروع
        
    • لوحظ أن مشاريع
        
    se observó que el proyecto de pruebas de control de las emisiones consiste básicamente en una cuestión de reglamentación puesto que la demanda del producto se crea a partir de un reglamento. UN ولوحظ أن مشروع اختبار الانبعاثات مسألة تنظيمية بالأساس، إذ إن الطلب على المنتَج ناشئ عن التنظيم.
    se observó que el proyecto de convención que tenía a la vista el Comité Especial trataba de dos cuestiones: los derechos y obligaciones respectivos de los Estados partes y del personal de las Naciones Unidas y la responsabilidad penal individual de los culpables de ataques contra miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة المخصصة يعالج مسألتين: حقوق وواجبات كل من الدول اﻷطراف وأفراد اﻷمم المتحدة، والمسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    se observó que el proyecto de convenio era un complemento importante de los convenios antiterroristas existentes, ya que proporcionaba un marco jurídico eficaz para combatir y desalentar los actos de terrorismo nuclear, que planteaban una amenaza real al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية يعتبر إضافة مهمة للاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب، ويوفر إطارا قانونيا فعالا لمكافحة وإحباط أعمال اﻹرهاب النووي التي تشكل خطرا حقيقيا على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos. UN غير أنه لوحظ أن مشروع المبدأ قد صيغ بطريقة مفرطة في الاقتضاب وأنه ينبغي فصل شتى عناصره في قراءة ثانية.
    40. se observó que el proyecto de disposición modelo recogía la recomendación legislativa 4. UN 40- لوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 4.
    93. se observó que el proyecto de artículo ofrecía elementos que permitían que las partes se cercioraran de la ubicación del establecimiento de la otra parte. UN ملاحظات عامة 93- ذُكر أن مشروع المادة يوفّر عناصر تتيح لكل طرف أن يتأكد من المكان الذي يوجد فيه مقرّ عمل نظيره.
    se observó que el proyecto de artículo reflejaba la situación del derecho en lo relativo al ámbito de aplicación temporal de la inmunidad ratione personae. UN 29 - أشير إلى أن مشروع المادة يعكس حالة القانون المتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الشخصية.
    se observó que el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados reglamentaba en detalle la cuestión de la atribución, pero sin abordar específicamente la cuestión de la atribución a un Estado de un acto de una organización internacional. UN ولوحظ أن مشروع المواد عن مسؤولية الدولة يحدد بالتفصيل مسألة الإسناد دون أن يعالج بصفة خاصة مسألة إسناد فعل لمنظمة دولية إلى دولة ما.
    se observó que el proyecto de artículo 9 estaba basado mayormente en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que establece criterios para reconocer la equivalencia funcional entre los mensajes de datos y los documentos consignados sobre papel. UN ولوحظ أن مشروع المادة 9 يستند إلى حد كبير إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يضع معايير للاعتراف بالتناظر الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية.
    se observó que el proyecto de normas no tenía la finalidad de constituir un marco para medir el impacto o los resultados; el proyecto de normas no cumplió este objetivo, pero el debate sin duda continuaría. UN ولوحظ أن مشروع القواعد لا يُقصد منه أن يشكل إطاراً لقياس الأثر أو الأداء؛ وقد فشل مشروع القواعد في ذلك ولكن النقاش سيتواصل بالتأكيد.
    se observó que el proyecto de artículo 21 se basaba en disposiciones reiterativas de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública que regulaban los métodos de contratación mediante negociaciones. UN ولوحظ أن مشروع المادة 21 قائم على أحكام متكررة في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 تنظّم أساليب الاشتراء التي تنطوي على مفاوضات.
    195. se observó que el proyecto de disposición modelo no abordaba la cuestión de las consecuencias de un eventual desacuerdo entre la autoridad contratante y el concesionario respecto de la revisión del contrato de concesión. UN 195- ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي لا يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخلاف الذي يقع بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بشأن تنقيح اتفاق الامتياز.
    se observó que el proyecto de artículo, en particular la expresión " contramedidas tomadas por Estados que no sean Estados lesionados " , a la que se consideró vaga e imprecisa, introduciría elementos semejantes a las " sanciones colectivas " o la " intervención colectiva " en el régimen de responsabilidad de los Estados. UN ولوحظ أن مشروع المادة، ولا سيما عبارة " تدابير مضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة " ، التي تعتبر غامضة وغير دقيقة، سوف يدخل عناصر مماثلة " للجزاءات الجماعية " أو " التدخل الجماعي " في نظام مسؤولية الدول.
    90. se observó que el proyecto de artículo 32 enunciaba una regla usual en los textos de derecho internacional privado cuya principal diferencia con la enunciada en el proyecto de artículo 31 consistía en que su aplicación podía dar lugar a que se denegara la aplicación de ciertas reglas de la ley aplicable pero sin que ello diera lugar a que se apliquen las reglas de la ley del foro. UN 90- ولوحظ أن مشروع المادة 32 هو قاعدة موجودة عادة في نصوص القانون الدولي الخاص وأن الفرق الرئيسي بينه وبين مشروع المادة 31 هو أن تطبيقه يمكن أن يؤدي الى استبعاد تطبيق قواعد القانون المنطبق ولكن ليس الى تطبيق قواعد دولة المحكمة.
    Además, se observó que el proyecto de artículo 4 no sólo se refiere a la interpretación del tratado, sino también a la cuestión de qué hacer cuando el tratado no facilite una indicación explícita sobre los efectos del estallido de un conflicto armado en el tratado. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع المادة 4 لا يعالج تفسير المعاهدة فحسب، بل يتناول أيضاً مسألة ما ينبغي فعله حين لا تبين المعاهدة بوضوح آثار اندلاع نزاع مسلح على المعاهدة.
    22. A fin de garantizar que el deudor pudiera confiar en una notificación a primera vista legítima, se observó que el proyecto de artículo 19 debía disponer que el deudor quedaba liberado si pagaba de buena fe a un presunto cesionario. UN 22- بغية كفالة تمكن المدين من الاعتماد على إشعار قانوني ظاهريا، لوحظ أن مشروع المادة 19 ينبغي أن ينص على أن تبرأ ذمة المدين اذا قام بالسداد بحسن نية الى محال اليه مُفتَرض.
    se observó que el proyecto de directriz 3.1.1 se refería a reservas " expresamente prohibidas " por un tratado, lo que dejaba abierta la cuestión de las reservas prohibidas implícitamente. UN 66 - لوحظ أن مشروع هذا المبدأ التوجيهي يشير إلى التحفظات ' ' التي تحظرها المعاهدة صراحة``، الأمر الذي يثير مسألة التحفظات المحظورة ضمنيا.
    En cambio, se observó que el proyecto de artículo 46 trataba del período anterior al momento en que el porteador podía hacer la entrega pero se centraba en un período en el que el porteador ya no tenía ninguna responsabilidad derivada del contrato de transporte. UN وعلى نقيض ذلك، ذُكر أن مشروع المادة 46 يتناول الفترة قبل أن يكون الناقل قادرا على القيام بالتسليم، لكنه يركّز على وقت لم يعد فيه الناقل يتحمل أي مسؤوليات بمقتضى عقد النقل.
    14. se observó que el proyecto de convención tenía por objeto eliminar los obstáculos jurídicos que se oponían al desarrollo del comercio electrónico, entre ellos, los creados por otros instrumentos, sobre la base de principios ya reconocidos como el de la equivalencia funcional. UN باء- تعليقات عامة 14- ذُكر أن مشروع الاتفاقية يستهدف إزالة العوائق القانونية أمام التجارة الإلكترونية، بما فيها العوائق التي نشأت في إطار صكوك أخرى، استنادا إلى مبادئ راسخة مثل مبدأ التناظر الوظيفي.
    45. se observó que el proyecto de párrafo seguía la pauta del párrafo 2) del artículo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en virtud del cual la Convención era aplicable a los contratos internacionales si ambas partes estaban situadas en Estados Contratantes de la Convención, pero no cuando no pudiera deducirse tal situación del contrato o de los tratos entre las partes. UN 45- أشير إلى أن مشروع الفقرة يتّبع قاعدة مماثلة واردة في الفقرة 2 من المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وهي قاعدة تنطبق على العقود الدولية إذا كان الطرفان كلاهما موجودين في دولتين متعاقدتين بشأن الاتفاقية، لكنها لا تنطبق عندما لا تكون تلك الحالة ظاهرة من العقد أو من المعاملات بين الطرفين.
    se observó que el proyecto de apartado no reproducía en su totalidad la disposición de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa relativa a la exclusión del consumidor. UN وأشير إلى أن مشروع الفقرة الفرعية لا يشكل استنساخا لكامل الحكم المتعلق باستبعاد المستهلكين في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    También se observó que el proyecto de principios dejaba de lado otras cuestiones pertinentes, aunque difíciles, como la del daño causado en zonas que no entran dentro de la jurisdicción o el control de un Estado. UN 61 - كما لوحظ أن مشاريع المواد لا تتناول مسائل أخرى ذات صلة رغم أنها مسائل صعبة من قبيل الضرر الحاصل في مناطق تتجاوز الولاية الوطنية للدولة أو تخرج عن سيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد