Por ello, difícilmente se ha podido implantar la democracia liberal fundada en el individuo o en la dignidad de la persona humana, aunque se observan algunos progresos. | UN | وهذا يعني أن الديمقراطية الليبرالية القائمة على الفرد أو كرامة اﻹنسان ما زالت تجد صعوبة في ترسيخ جذورها، وإن لوحظت بعض أوجه التقدم. |
En el ángulo superior derecho de la imagen se observan instalaciones militares. | UN | وتظهر في أعلى الصورة من اليمين وبشكل بارز المنشآت العسكرية. |
No se observan diferencias importantes a ese respecto entre las niñas y los niños. | UN | ولم تُلاحظ فروق كبيرة بين الفتيات والفتيان. |
El número de animales que se observan en los campamentos de desplazados es insignificante en comparación con las pertenencias de los agricultores antes del estallido de la guerra. | UN | وعدد الحيوانات التي تشاهد في مخيمات المشردين لا يكاد يذكر إذا ما قورن بمقتنيات المزارعين قبل اندلاع الحرب. |
Estos hechos se observan tanto en el actuar cotidiano de la justicia, como en procesos judiciales de especial relevancia, como el caso de Monseñor Gerardi. | UN | ولوحظت هذه الأمور في العمل اليومي لإقامة العدل فضلا عن الدعاوى القضائية ذات الأهمية الخاصة من قبيل قضية الأسقف غيراردي. |
También se observan diferencias semejantes en otros grupos etarios. | UN | وثمة اختلافات مماثلة يمكن ملاحظتها أيضا في سائر الفئات العمرية أيضا. |
se observan progresos incluso más rápidos en la enseñanza secundaria y superior. | UN | بل يمكن ملاحظة وجود تقدم أكثر تسارعا في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي. |
En todos los Estados en que esta sustancia se utiliza en las plantas industriales o como material de construcción, sobre todo en los países en desarrollo donde se usa cada vez más el amianto, se observan problemas generales de salud. | UN | قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد. |
Aunque la situación en el Iraq sigue siendo difícil, se observan algunas tendencias positivas. | UN | ورغم أن الحالة في العراق لا تزال صعبة، فثمة اتجاهات إيجابية. |
Los flujos más bajos se observan en lagos más remotos, incluido el lago Superior, que reciben sobre todo la influencia de aportes atmosféricos. | UN | ولوحظت أقل الدفقات في البحيرات النائية بدرجة أكبر، بما فيها بحيرة سوبيريور، التي تتأثر، بدرجة رئيسية، بالمدخلات في الغلاف الجوي. |
Los síntomas son similares a los que se observan en los adultos pero los niños también pueden desarrollar conductas que no son apropiadas para su edad. | UN | وهذه الأعراض تكون مماثلة للأعراض التي لوحظت على الكبار، غير أن الأطفال قد يكتسبون أيضا أنماط سلوك لا تتناسب مع أعمارهم. |
se observan notables diferencias entre los países no incluidos en el anexo VII en lo que se refiere a su capacidad para manejar desechos peligrosos. | UN | 17 - وقد لوحظت اختلافات كبيرة فيما بين الأطراف من غير بلدان الملحق السابع من حيث قدرتها على إدارة النفايات الخطرة. |
El edificio Masaryk, construido hace 35 años, resistió el terremoto de 1985, pero se observan en él signos de deficiencias estructurales, principalmente en la fachada. | UN | وتظهر على مبنى ماساريك، الذي بلغ عُمره الآن خمسة أعوام وقاوم زلزال عام 1985، علامات الضعف الهيكلي، ولا سيما في واجهته. |
Los problemas ambientales en Rwanda se observan en distintas esferas vulnerables, en particular: | UN | وتظهر المشاكل البيئية في رواندا في مختلف المجالات الحساسة، وبوجه خاص في المجالات التالية: |
Los cambios que actualmente se observan en los sistemas de la Tierra no tienen precedentes en la historia de la humanidad. | UN | تُعد التغييرات التي تُلاحظ حالياً في النظام الأرضي غير مسبوقة في تاريخ البشرية. |
No se observan signos de mejora para ninguna de esas comunidades. | UN | ولا تشاهد أية علامات تشير إلى حدوث تحسن بخصوص أي من هاتين المجموعتين. |
se observan algunas tendencias positivas en los países de Europa Oriental, donde la tasa de uso de anticonceptivos, que partía de unos niveles muy bajos, ha estado aumentando. | UN | ولوحظت توجهات إيجابية في بلدان أوروبا الشرقية، حيث ارتفع معدل شيوع وسائل منع الحمل من مستوى متدن جدا. |
También ofrece antecedentes para entender algunos cambios que se observan en el conjunto de herramientas de la política de innovación y que se examinan en la próxima sección. | UN | كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي. |
Sin embargo, se observan disparidades en la velocidad de crecimiento, siendo inferiores en los quintiles de más bajos ingresos. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة وجود تفاوتات في معدلات النمو؛ وكانت المعدلات أكثر انخفاضاً لدى أقل الأخماس دخلاً. |
En todos los Estados en que esta sustancia se utiliza en las plantas industriales o como material de construcción, sobre todo en los países en desarrollo donde se usa cada vez más el amianto, se observan problemas generales de salud. | UN | قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الإسبست لا يزال آخذ في التزايد. |
En tercer lugar, si bien los Estados son en sus funciones y organización muy similares entre sí, entre las organizaciones internacionales se observan unas diferencias considerables. | UN | وثالثا، فبينما تتشابه الدول مع بعضها إلى حد كبير من الناحية الوظيفية والتنظيمية، فثمة فروق كبيرة بين المنظمات الدولية. |
Los flujos más bajos se observan en lagos más remotos, incluido el lago Superior, que reciben sobre todo la influencia de aportes atmosféricos. | UN | ولوحظت أقل الدفقات في البحيرات النائية بدرجة أكبر، بما فيها بحيرة سوبيريور، التي تتأثر، بدرجة رئيسية، بالمدخلات في الغلاف الجوي. |
Al mismo tiempo se observan movimientos de regreso de burundeses refugiados en Tanzanía y en la República Democrática del Congo. | UN | وتُلاحظ في الوقت نفسه حركات العودة التي يجريها البورونديون اللاجئون إلى تنزانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También se observan fallas graves en lo que se refiere al otorgamiento de garantías y de protección especial a las personas desplazadas por la violencia. | UN | كما أن هناك أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بمنح ضمانات وحماية خاصة لﻷشخاص الذين شردهم العنف. |
En otras partes de la región se observan combinaciones muy diferentes de cohabitación y de procreación y crianza de hijos fuera del matrimonio. | UN | وفي أماكن أخرى من المنطقة، يلاحظ وجود أشكال مختلفة جدا من المساكنة، والحمل خارج نطاق الزوجية وتنشئة الأطفال. |
se observan tendencias similares en países vecinos. | UN | وتشاهد اتجاهات مماثلة في البلدان المجاورة. |
A consecuencia de los esfuerzos e iniciativas se observan logros positivos en el activo interés de las mujeres a escala local y nacional. | UN | وقد لوحظ وجود الكثير من التطورات الإيجابية في الاهتمام النسائي الفعال على الصعيدين المحلي والوطني. |