ويكيبيديا

    "se oponen al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعترض
        
    • تحول دون
        
    • تعارض
        
    • يعارضون
        
    • تقف أمام
        
    • معارضي
        
    • وتعارض
        
    • تمانع في
        
    • تناهض
        
    • يعترض سبيل
        
    • تقف في سبيل
        
    Esto incluye el trabajo con empleadores para superar barreras tangibles que se oponen al empleo de personas de la comunidad asiática. UN ويشمل هذا التعاون مع أصحاب العمل للتغلب على العقبات التي تعترض توظيف الأشخاص الذين ينتمون إلى المجتمعات الآسيوية.
    Obstáculos que se oponen al establecimiento de una sociedad democrática UN العقبات التي تعترض سبيل إقامة مجتمع ديمقراطي
    12. Prestación de servicios de educación de calidad para todos, respaldados por una legislación que la haga obligatoria y gratuita, y desarrollo de programas para eliminar los obstáculos que se oponen al logro de esos objetivos; UN توفير التعليم الجيد للجميع وإقرار إجبارية ومجانية التعليم ووضع البرامج الكفيلة برفع العوائق التي تحول دون تحقيق ذلك.
    Exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. UN ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو.
    Mientras el pueblo celebra la paz, los militares y el Senado se oponen al tratado. Open Subtitles و بينما كان الناس يحتفلون بالسلام كان الجيش و مجلس الشيوخ يعارضون المعاهدة
    A esos efectos, la Secretaría ha entablado negociaciones con las partes interesadas a fin de levantar los obstáculos prácticos que se oponen al cumplimiento de las providencias dictadas por el Presidente del Tribunal. UN ولهذه الغاية، أجرى قلم المحكمة مفاوضات مع اﻷطراف المعنية ﻹزالة كل العقبات العملية التي تعترض تنفيذ أوامر الرئيس.
    Los numerosos obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer tienen consecuencias graves para toda la humanidad. UN وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها.
    Los obstáculos que se oponen al desarrollo sostenible resultan especialmente evidentes en la región del Mediterráneo. UN والعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة تظهر بوضوح في منطقة البحر المتوسط.
    El Gobierno se ha comprometido a eliminar gradualmente toda clase de limitaciones que se oponen al adelanto de los sectores marginados y atrasados de la población. UN والتزمت الحكومة بالقضاء تدريجيا على جميع أنواع العقبات التي تعترض سبيل النهوض بالقطاعات السكانية المهمشة والمتخلفة.
    En esta labor se están examinando además los obstáculos que se oponen al acceso a atención de los hijos. UN وهذا العمل يدرس أيضا العقبات التي تعترض الحصول على رعاية الأطفال.
    Ello incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. UN وهذا سيشمل أيضا تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛
    Es necesario eliminar los obstáculos y derribar las barreras que se oponen al éxito de estos programas para que podamos avanzar y alcanzar nuestros objetivos. UN ويجب إزالة العوائق التي تحول دون نجاح تلك البرامج وهدم الحواجز لكي نتحرك قدما للأمام ونحقق أهدافنا.
    La prevalencia de la pobreza es otro de los obstáculos más importantes que se oponen al acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud. UN كما يعد انتشار الفقر من بين أهم العوائق التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات الصحية.
    Es necesario también eliminar las barreras que se oponen al empoderamiento económico, incluso mediante la adopción de políticas macroeconómicas y de otro tipo que promuevan la creación de empleo productivo y un trabajo decente para todos. UN ويتطلب ذلك أيضا إزالة العقبات التي تحول دون التمكين الاقتصادي، بما في ذلك من خلال سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الأخرى التي ينبغي أن تشجع توفير العمالة المنتجة وفرص العمل اللائق للجميع.
    Y, en tercer lugar, los Estados Unidos se oponen al intento de este proyecto de resolución de incluir este tema en la agenda de la Comisión de Desarme. UN أخيرا، تعارض الولايات المتحدة محاولة مشروع القرار إدراج هذا الموضوع في جدول أعمال هيئـــة نزع السلاح.
    Entre los países que actualmente se oponen al tratado advertimos claramente el nacimiento de una nueva forma de no alineación. UN وبالبلدان التي تعارض المعاهدة حالياً، نرى بوضوح بروز شكل جديد من عدم الانحياز.
    De lo contrario, harán el juego a los criminales que han cometido estos atentados y los anteriores y a quienes se oponen al proceso de paz. UN وإلا فإنهم سيحققون دون قصد مآرب العناصر الاجرامية التي ارتكبت هذين الهجومين والهجمات السابقة والتي تعارض عملية السلام.
    Quienes se oponen al aumento del número de miembros permanentes sostienen que llevaría ni más ni menos que a una ampliación de los privilegios que se asignan a los miembros permanentes. UN والذين يعارضون أي زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين يرون أن ذلك سيكون بمثابة مد نطاق امتيازات العضوية الدائمة.
    Así, pues, el informe del Relator Especial tan solo pone de manifiesto las opiniones de quienes se oponen al régimen por motivos que no guardan relación alguna con la cuestión de los derechos humanos. UN ولكن تقرير المقرر الخاص لا يعكس سوى آراء الذين يعارضون النظام ﻷسباب لا تمت لمسألة حقوق اﻹنسان بصلة.
    De hecho, si bien se han liberado algunos presos políticos, sigue habiendo casos de detenciones de timorenses orientales que se oponen al régimen indonesio o de los que se sospecha que colaboran con la resistencia. UN والواقع أنه في الوقت الذي أُفرج فيه عن بعض السجناء السياسيين، ما زال هناك نمط مستمر لاعتقال التيموريين الشرقيين الذين يعارضون الحكم الإندونيسي أو الذين يشتبه بأنهم يتعاونون مع المقاومة.
    Si bien existen importantes obstáculos que se oponen al crecimiento, debe tenerse en cuenta que muchos países han mejorado sus niveles de desarrollo económico y social y reducido la pobreza. UN 46 - ورغم وجود عقبات كبيرة تقف أمام النمو، يجب ألا يغيب عن البال أن الكثير من البلدان استطاعت أن تحسن مستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأن تخفض من الفقر.
    Estos factores también han contribuido a disuadir de cualquier medida o gesto que pudiera alentar a quienes se oponen al diálogo y a quienes apoyan el terrorismo. UN وقد تعهدت هذه الجهات كذلك بالامتناع عن أي عمل أو إشارة من شأنها أن تشجع معارضي الحوار ومؤيدي اﻹرهاب.
    Muchos países se oponen al aborto y consideran al niño en el vientre como un miembro valioso de la familia humana. UN وتعارض بلدان كثيرة الإجهاض، وتعتبر الطفل داخل الرحم فردا له قيمته في الأسرة البشرية.
    Por lo tanto, los Estados parte no deberán emitir licencias o autorizaciones de exportación antes de verificar que los Estados importadores hayan emitido licencias o autorizaciones de importación y que los Estados de tránsito hayan comunicado por escrito, con anterioridad a la expedición, que no se oponen al tránsito. UN وعلى الدول الأطراف من ثم ألا تصدر رخصا أو أذونا للتصدير قبل التحقق من أن الدول المستوردة قد أصدرت رخصا أو أذونا وأن دول العبور قد أُخطرت مسبقا بذلك وأنها لا تمانع في عبور الشحنات.
    Es muy probable que ello ocurra cuando las conversaciones están avanzando o cuando se acerca el momento de llegar a acuerdo, porque las divisiones internas de los movimientos rebeldes o gobiernos se hacen más agudas y provocan la escisión de facciones radicales que se oponen al proceso. UN ويزداد احتمال ذلك بصورة خاصة عندما تحقق المحادثات تقدماً أو عندما تقترب الأطراف من إبرام اتفاق، إذ أن الانقسامات داخل حركات التمرد أو الحكومات تصبح أكثر بروزاً وتفضي إلى تشكيل فصائل منشقة متشددة تناهض العملية.
    11. Toma nota de los debates celebrados en el noveno seminario y en los seminarios regionales intermedios sobre, entre otras cosas, todos los obstáculos que se oponen al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, así como sobre la necesidad de cooperación internacional a fin de apoyar los esfuerzos de los países por superar esos obstáculos; UN 11- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل التاسعة وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بين دورات اللجنة من مناقشات بشأن جملة أمور، منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تخطي تلك العقبات؛
    c) Describir las medidas introducidas que tengan por objeto superar los obstáculos que se oponen al ejercicio de esos derechos; UN )ج( وصف التدابير المتخذة والرامية الى تذليل العقبات التي تقف في سبيل ممارسة تلك الحقوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد