En algunos países de la CEI, las indemnizaciones por desempleo se pagan en especie. | UN | وفي بعض بلدان رابطة الدول المستقلة تدفع استحقاقات البطالة في شكل عيني. |
Las prestaciones se pagan hasta que el niño alcanza la edad de 16 años, o termina su educación académica. | UN | وأكدت أن الاستحقاقات تدفع إلى أن يصل الطفل إلى سن 16 عاما أو يكمل تعليمه الرسمي. |
Las primas del seguro obligatorio de enfermedad se pagan a partes iguales por los empleadores y los empleados. | UN | وتدفع نفقات التأمين الصحي الإلزامي عن طريق اشتراك فردي يقسمَ بالمناصفة بين صاحب العمل والمستخدم. |
También se pagan subsidios familiares a los desempleados. | UN | كما تُدفع العلاوات العائلية للعاطلين عن العمل. |
Estas prestaciones se pagan durante un período de hasta 20 días por paciente. | UN | وتُدفع هذه التعويضات لمدة تصل إلى عشرين يوما عن كل مريض. |
La tasación se basará normalmente en pruebas estadísticas fiables de los precios que se pagan normalmente por terrenos comparables. 5.4. | UN | وتقدر عادة القيمة على أساس أدلة إحصائية موثوقة بشأن الأسعار المدفوعة عموماً لشراء قطع شبيهة من الأراضي. |
Sin embargo, no se pagan dietas a menos que el órgano esté integrado por expertos que actúen a título personal. | UN | غير أنه لا يدفع بدل اﻹقامة اليومي إلا إذا كان الجهاز يتألف من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
Las facturas de las televisiones y las lavadoras no se pagan solas. | Open Subtitles | فواتير كهربائية للشاشات المسطحة و الغسالة لا تدفع من نفسها |
No se pagan contribuciones si el ingreso pensionable es inferior a 17.000 NKr. | UN | ولا تدفع أي مساهمات اذا كان هذا الدخل أقل من ٠٠٠ ٧١ كرون نرويجي. |
Por lo común, no se pagan intereses sobre los depósitos y puede darse el caso de que los depositantes tengan que pagar por el servicio al depositario. | UN | ولا تدفع بصفة عامة أية فوائد على الودائع، بل وقد ينطوي اﻷمر على قيام المودعين بدفع رسم بالفعل لحفظ أموالهم لدى أمين اﻷموال. |
se pagan primas y salarios a los miembros de la comunidad que participan en actividades del gobierno local y que prestan servicios comunales. | UN | وتدفع بدلات وأجــور ﻷفــراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
se pagan primas y salarios a los miembros de la comunidad que participan en actividades del gobierno local y que prestan servicios comunales. | UN | وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
Esas se pagan automáticamente por todos los hijos hasta los 16 años de edad. | UN | وتدفع علاوات اﻷطفال، دون تقديم طلب، عن جميع اﻷطفال لغاية سن ٦١ سنة. |
Las tarifas que se pagan actualmente, en el aeropuerto de Zagreb son tarifas reducidas. | UN | أما حاليا، فإن هذه الرسوم تُدفع بمعدلات مخفﱠضة في مطار زغرب. |
Según fuentes muy fidedignas, los impuestos se pagan directamente a la oficina del Congo. | UN | وحسب بعض ما ذكرته مصادر موثوق بها، تُدفع الضرائب مباشرة إلى مكتب الكونغو. |
Las prestaciones sociales estatales que se pagan con carácter regular son: | UN | والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة من الدولة التي تُدفع بصفة منتظمة تشمل ما يلي: |
se pagan los gastos de viaje y dietas de 18 miembros del Comité. | UN | وتُدفع نفقات السفر وبدل اﻹقامة ﻟ ١٨ فردا من أعضاء اللجنة. |
No hay diferencia en los salarios que se pagan a hombres y mujeres por el mismo trabajo. | UN | ولا فرق في الأجور المدفوعة للنساء أو الرجال عن نفس العمل. |
No se pagan dietas por misión a los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos contratados localmente en la zona de la misión. | UN | ولا يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة للموظفين المعينين محليا من داخل منطقة البعثة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة. |
Además, según quien sea el importador de los productos, no se pagan impuestos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تسدد الضرائب، وذلك حسب مستورد السلع الأساسية. |
No se paga ningún derecho por la acreditación provisional, en tanto que por la acreditación anual se pagan 15 maloti. | UN | ولا يُدفع أي رسم على الاعتماد المؤقت، بينما يُدفع مبلغ ٥١ لوتياً لقاء الاعتماد السنوي. |
se pagan pensiones a las personas que tengan 65 o más años de edad. | UN | ويدفع معاش تقاعدي لمن هم في سن الخامسة والستين فما فوق. |
Por ello, las prestaciones de enfermedad se pagan para compensarles por la pérdida de ingresos relacionados con el empleo. | UN | ولذلك، تُصرف لهن استحقاقات المرض تعويضا لهن عن فقدان الدخل المتصل بالعمالة. |
Las asignaciones familiares se pagan a las personas afiliadas al seguro en el lugar de trabajo de la mujer y previa declaración de ésta. | UN | وتُصرف منحة عائلية للمشتركات في التأمينات بمقر عملهن بناء على طلبهن. |
Las indemnizaciones se pagan con cargo a un fondo especial que actualmente recibe el 25% de los ingresos de las ventas del petróleo iraquí. | UN | ويُدفع التعويض من صندوق خاص يتلقى حالياً 25 في المائة من إيرادات مبيعات النفط العراقي. |
Pero la política de Estados Unidos es que no se pagan rescates. | Open Subtitles | و لكن طبقًا لسياسة الولايات المتحدة لم يتم دفع الفدية |
Los siniestros, según sea su importancia, se pagan con impuestos, con nueva deuda pública o aumentando la oferta monetaria. | UN | أما المطالبات فتدفع من الضرائب، أو من ديون حكومية اضافية، أو بزيادة عرض النقد، وذلك بحسب حجم تلك المطالبات. |
Las labores eventuales, habitualmente en la administración local, se pagan a razón de 3,25 dólares neozelandeses la hora. | UN | ويبلغ معدل اﻷجر الحالي عن العمل العارض، وهو في العادة ﻷغراض الادارة المحلية، ٥٢ر٣ دولارات نيوزيلندية عن الساعة. |