ويكيبيديا

    "se pedirá" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيطلب
        
    • وسيطلب
        
    • سيُطلب
        
    • وسيُطلب
        
    • يُطلب
        
    • وسوف يطلب
        
    • ويُطلب
        
    • ستطلب
        
    • لها بطلبها
        
    • التماس تفاصيل
        
    • وسوف يُطلَب
        
    • سيُدعى
        
    • سوف يطلب
        
    • وسيلتمس
        
    • فسيطلب
        
    Por consiguiente, se pedirá a la UNESCO que coopere estrechamente con el Alto Comisionado y con el Centro de Derechos Humanos en la aplicación del plan de acción. UN وبالتالي، سيطلب من اليونسكو أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان في تنفيذ خطة العمل هذه.
    También se pedirá a esos oficiales de asuntos políticos en las oficinas regionales que actúen en calidad de adjuntos de los coordinadores regionales siempre que sea necesario. UN كما سيطلب من موظفي الشؤون القانونية في المكاتب اﻹقليمية هؤلاء أن ينوبوا عن المنسقين اﻹقليميين كلما كان ذلك ضروريا.
    se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    En 1993 se pedirá a 19 países que presenten candidatos para esos concursos, en comparación con 12 países en 1992. UN وسيطلب من ١٩ بلدا أن تقدم مرشحين لهذه الامتحانات في عام ١٩٩٣، مقابل ١٢ بلدا في عام ١٩٩٢.
    Si los resultados son positivos se pedirá a estas organizaciones que ingresen en el consorcio propuesto o colaboren con él. UN وإذا قبل العرض سيُطلب من هذه المنظمات أن تنضم إلى الائتلاف المقترح أو أن تتعاون معه.
    se pedirá nuevamente a las comisiones electorales que hagan posible el acceso sin barreras a las cabinas electorales. UN وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق.
    se pedirá también a los expertos que presenten ideas sobre otros temas de interés y de posible consideración en el futuro a este respecto. UN كما يُطلب من الخبراء أن يسلطوا الضوء على مجالات الاهتمام الأخرى والقضايا التي يمكن تناولها في المستقبل في هذا الصدد.
    Por consiguiente, se pedirá a la UNESCO que coopere estrechamente con el Alto Comisionado y con el Centro de Derechos Humanos en la aplicación del Plan de Acción. UN وبالتالي، سيطلب من اليونسكو أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان في تنفيذ خطة العمل هذه.
    Tan pronto como la Comisión Consultiva haya finalizado su examen de las diversas estimaciones que se le han presentado, se pedirá a la Quinta Comisión que adopte las medidas pertinentes. UN وفور انتهاء اللجنة الاستشارية من النظر في التقديرات المختلفة المقدمة إليها، فإنه سيطلب إلى اللجنة الخامسة اتخاذ إجراء.
    Por razones de seguridad y debido a lo limitado del espacio, se pedirá a los participantes en la reunión que tengan a bien inscribirse. UN ولأسباب أمنية وضيق المكان سيطلب من المشاركين في الاجتماع تسجيل أنفسهم.
    se pedirá a la MONUC que supervise la separación. UN سيطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رصد فض الاشتباك.
    Por consiguiente, se pedirá a todos los participantes internacionales en esos elementos del programa que proporcionen información actualizada y detallada al Alto Comisionado. UN وسيطلب الى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بتقارير مستكملة ومعلومات تفصيلية.
    En consecuencia, se pedirá a todas las organizaciones regionales que participen en esos elementos del programa que proporcionen al Alto Comisionado información actualizada y detallada. UN وسيطلب الى كل منظمة اقليمية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقدم معلومات مستكملة ومستفيضة الى المفوض السامي.
    se pedirá a cada uno de los organismos participantes que designe un centro de coordinación a fin de velar por su participación activa en el Grupo de Trabajo y en todas las demás actividades complementarias. UN وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة.
    se pedirá a la Asamblea General que tome nota del informe. UN وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.
    En Nairobi, se pedirá al nuevo Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi que convoque dicha reunión. UN وفي نيروبي، سيُطلب من المدير الجديد لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي عقد ذلك الاجتماع.
    En el otoño se pedirá al Consejo Económico y Social y a la Comisión de Competencia Económica que hagan sus recomendaciones al respecto. UN وسيُطلب الى المجلس الاجتماعي والاقتصادي والى لجنة المنافسة الاقتصادية تقديم توصيات بشأن هذا القانون في الخريف.
    Por consiguiente, se pedirá a todos los participantes internacionales en esos elementos del programa que proporcionen información actualizada y detallada al Alto Comisionado. UN وسيُطلب إلى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بمعلومات مستكملة وتفصيلية.
    se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. UN وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول.
    se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. UN وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول.
    Una vez establecido, se pedirá a la Comisión de Derechos de los Discapacitados que supervise los progresos en esa esfera, con miras a formular nuevas recomendaciones. UN وسوف يطلب إلى لجنة حقوق المعوقين، بعد تأسيسها، رصد التقدم في هذا المجال بغية تقديم أية توصيات إضافية.
    se pedirá a las organizaciones no gubernamentales que deseen ser acreditadas confirmar su interés en los objetivos de la conferencia; UN ويُطلب إلى المنظمات غير الحكومية التي تلتمس اعتمادها أن تؤكد اهتمامها بمقاصد المؤتمر وأهدافه؛
    Como en el caso del proyecto relativo a las matrículas de vehículos, se pedirá la asistencia de los Estados vecinos. UN وفيما يتعلق بمشروع لوحات الترخيص، ستطلب المساعدة من الدول المجاورة لاتخاذ تدابير التنفيذ.
    En el artículo 15 se dispone que para verificar el cumplimiento se pedirá a la Reunión de las Partes que establezca, por consenso, disposiciones facultativas de carácter consultivo, no conflictivo y no judicial y para verificar el cumplimiento. UN وتنص المادة ٥١ من هذه الاتفاقية على استعراض الامتثال لها بطلبها من اجتماع اﻷطراف أن يضع، على أساس توافق اﻵراء، ترتيبات اختيارية لاستعراض عدم الامتثال تكون ذات طبيعة غير قائمة على المواجهة وغير قضائية واستشارية.
    Se depurará totalmente la lista de proveedores y se pedirá a los Estados Miembros que alienten a los proveedores nacionales a inscribirse en la lista. UN ضرورة تنقيح قائمة البائعين تنقيحا كاملا وحث الدول اﻷعضاء على التماس تفاصيل تسجيل البائعين الوطنيين.
    24. se pedirá a los observadores que convengan en respetar las normas relativas al carácter confidencial de la información y otras normas aplicables a las reuniones que se celebren en el marco de la red ENFORCE. UN 24 - وسوف يُطلَب إلى المراقبين الموافقة على احترام السرية وغيرها من القواعد المنطبقة على اجتماعات الشبكة البيئية.
    se pedirá al Consejo que adopte una decisión sobre la solicitud de Nigeria de adhesión al Subcomité como miembro de pleno derecho. UN سيُدعى المجلس لاتخاذ إجراء بشأن طلب نيجيريا الحصول على عضوية كاملة في اللجنة الفرعية.
    Para asegurar la sostenibilidad y alta calidad de dichos servicios, se pedirá a los clientes que paguen por ellos con cargos a sus propios presupuestos. UN ولضمان استدامة الأنشطة وجودة النوعية في هذه الأفرقة سوف يطلب إلى عملائها سداد مقابل الخدمات من واقع ميزانياتهم.
    Para financiar estas actividades se pedirá colaboración al sector privado. UN وسيلتمس التعاون من القطاع الخاص لتمويل هذه اﻷنشطة.
    se pedirá que abandone Estonia al personal militar extranjero que estaba en servicio activo en Estonia después de que este país obtuvo su independencia, y que posteriormente fue desmovilizado, y a los miembros del antiguo sistema de seguridad soviético. UN أما اﻷفراد العسكريون اﻷجانب الذين كانوا في الخدمة العاملة في استونيا بعد استعادتها لاستقلالها وجرى تسريحهم فيما بعد، فضلا عن أفراد جهاز اﻷمن السوفياتي السابق فسيطلب منهم مغادرة استونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد