Declara que su oficina central de Kuwait fue saqueada durante la invasión iraquí y que todos los documentos y registros se perdieron o destruyeron. | UN | وقد ذكرت بأن مقر عملها في الكويت قد نُهب أثناء غزو العراق وأن جميع المستندات والسجلات قد فقدت أو أُتلفت. |
En algunos casos registros y documentos civiles irreemplazables fueron destruidos o se perdieron. | UN | وفي بعض الحــــالات، أتلفت أو فقدت سجلات ووثائق مدنية لا تعوض. |
En algunos países duramente afectados por desastres naturales se perdieron puestos de trabajo en la agricultura; por ejemplo, en las plantaciones bananeras de Honduras. | UN | وفي بعض البلدان التي دمرتها كوارث طبيعية، فُقدت الوظائف في قطاع الزراعة، كما هو الحال بالنسبة لمزارع الموز في هندوراس. |
Además, se perdieron cuatro piezas del equipo de comunicaciones, un tanque de agua y dos cocinas móviles debido a accidentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فُقدت أيضا بسبب الحوادث 4 قطع من معدات الاتصال وخزان مياه واحد ووحدتا مطبخ. |
Con el paso del tiempo, las pistas se perdieron o se olvidaron. | Open Subtitles | لمعرفه مكانه و مع مرور الزمن ضاعت الادله و أختفت |
Durante todo el ciclo de cinco años del Programa, se perdieron más de 50.000 millones de dólares por concepto de ingresos de exportación. | UN | وخلال فترة البرنامج بكاملها، التي امتدت خمس سنوات، ضاع ما يربو على 50 بليون دولار من إيرادات الصادرات. |
No obstante, los justificantes se perdieron o fueron destruidos al evacuar su campamento en Kuwait. | UN | غير أن الوثائق الداعمة فقدت أو دمرت عندما أجلي موقع الشركة في الكويت. |
La reclamante declara que no ha podido aportar pruebas en apoyo de su reclamación, dado que todos los documentos se perdieron como resultado de la invasión. | UN | وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو. |
Afirma que esos bienes se perdieron cuando se abandonó el lugar del Proyecto. | UN | وهو يدﱠعي أن هذه اﻷصول فقدت عند الرحيل عن الموقع. |
La reclamante declara que no ha podido aportar pruebas en apoyo de su reclamación, dado que todos los documentos se perdieron como resultado de la invasión. | UN | وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو. |
En este sentido, 1999 fue un año especialmente difícil para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ya que al reducir sus recursos humanos en un 20%, se perdieron valiosos especialistas y se eliminaron puestos clave. | UN | فقد كان الاضطراب يعم هذه السنة في هذا الإطار بالنسبة لإدارة عمليات حفظ السلام التي فقدت خبرات قيِّمة وخسرت الاستمرارية في مواقع رئيسية جراء انخفاض بلغ 220 في المائة في الموارد البشرية. |
se perdieron bienes del ACNUR por valor de unos 4 millones de dólares como resultado de los saqueos. | UN | وقد فُقدت أصول المفوضية التي تبلغ قيمتها حوالي 4 ملايين دولار أمريكي نتيجة للنهب. |
se perdieron bienes del ACNUR por valor de unos 4 millones de dólares debido a los saqueos. | UN | وقد فُقدت أصول المفوضية التي تبلغ قيمتها حوالي 4 ملايين دولار أمريكي نتيجة للنهب. |
Pero el terremoto desbarató estas iniciativas ya que se perdieron 15.000 vidas y se daño gravemente la base industrial del país. | UN | ولكن الزلزال أخرج هذه المبادرات عن مسارها، إذ فُقدت فيه 000 15 نسمة وأصيبت القاعدة الصناعية للبلد بأضرار فادحة. |
Como resultado de los saqueos se perdieron todos los recursos que se habían desplegado en previsión de la desmovilización y la reintegración, y se repatrió a todo el personal conexo. | UN | ونتيجة للنهب الذي أعقب ذلك، ضاعت جميع الموارد التي كانت قد سبق تهيئتها من أجل التسريح وإعادة الادماج، وأعيد جميع الموظفين ذوو الصلة إلى أوطانهم. |
Por ejemplo, al principio, en los nuevos estados federales se perdieron muchos empleos en la transición de la planificación centralizada socialista a la economía social de mercado. | UN | وعلى سبيل المثال، في أول اﻷمر ضاعت في الولايات الاتحاديــة الجديدة فرص عمل كثيرة في مرحلة الانتقال من التخطيــط الاشتراكي إلى اقتصاد السوق. |
En el Centro de Capacitación de Gaza, se perdieron 2.465 días-instructor. | UN | وفي مركز التدريب في غزة، ضاع 465 2 يوما من أيام عمل المدرب. |
Esto es en el campamento base, en uno de los campamentos, donde algunos de los escaladores se perdieron. | TED | وهذا المظهر الذي كان المخيم الرئيسي عليه هنا في أحد المخيمات حيث فُقد بعض متسلقيهم |
Además de inmovilizar los fondos del UNICEF, a causa de ese reembolso diferido se perdieron ingresos potenciales por concepto de intereses. | UN | وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد. |
El Grupo encuentra que esos depósitos no se perdieron y que todavía están en poder de la entidad que originalmente los aceptó. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المقدمات لم تُفقد بالنظر إلى أنها ما زالت في حوزة الكيان الذي قبل المقدمات أصلاً. |
En los tres centros de capacitación se perdieron 3.956 días lectivos. | UN | وضاع ما مجموعه 956 3 يوما دراسيا للمدرسين في مراكز التدريب الثلاثة. |
Millones de vidas inocentes se perdieron de una manera atrozmente premeditada y sistemática sobre la base del odio ciego por motivos raciales y políticos. | UN | فقد أُزهقت أرواح الملايين من الأبرياء بأشنع طريقة متعمدة ومنهجية تستند إلى الكراهية العرقية والسياسية العمياء. |
En el decenio de 1980, a raíz de los programas de ajuste estructural, se perdieron 400.000 puestos de trabajo, y el desempleo afectaba al 70% de la mano de obra. | UN | ففي الثمانينات ونتيجة لبرامج التعديل الهيكلي فُقِد 000 400 منصب عمل وبلغ معدل البطالة 70 في المائة من اليد العاملة. |
Los cheques se perdieron en tránsito y el reclamante, que aduce que no fue reembolsado por el Rafidain Bank, solicita ahora indemnización por las sumas que pagó a sus clientes. | UN | وضاعت الشيكات أثناء إرسالها ولذا فإن صاحب المطالبة، الذي يدعي أنه لم يسترد المبلغ من مصرف الرافدين، يلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعها لعملائه. |
se perdieron en algún lado. No necesitan a nadie. | Open Subtitles | لقد ضاعوا منى فى مرحلة ما لا يريدون اى أحد |
Si se perdieron algo, estaré encantado de enviarles una lista con estos consejos. | TED | لذا إذا فاتكم أي شيء، سوف أكون سعيداً لإرسال قائمة بهذه النصائح لكم. |
¿Sabes cuántas vidas se perdieron por el Código de los Muchachos? | Open Subtitles | هل تَعرفُ كم عدد الحياةَ التي فُقِدَت لـ رمزِ الرجلَ؟ |
se perdieron cientos de miles de empleos en la economía estructurada. | UN | وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي. |