ويكيبيديا

    "se pide el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يدعو إلى
        
    • تدعو إلى
        
    se pide el cese de las ejecuciones extrajudiciales y de los actos de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب.
    Una vez más, las Islas Salomón votarán a favor del proyecto de resolución en el que se pide el levantamiento incondicional del bloqueo, e insta a todos los miembros a que también lo apoyen. UN مرة أخرى، ستصوت جزر سليمان مؤيدة مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار دون شروط، وتدعو جميع الأعضاء إلى تأييده كذلك.
    Por otra parte, la opción 1, en la que se pide " el acuerdo de que la plataforma ha sido establecida ya " , no parece ser una opción viable como se indica supra. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    La paz y la seguridad son la base de todo y sólo se pueden establecer mediante la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en las que se pide el arreglo pacífico de las controversias. UN فاﻷمن والسلم عماد كل شيء ولن يتأتيا إلا بتفعيل أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى فض النزاعات بواسطة الطرق السلمية.
    En el párrafo 15 se pide el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable. UN والفقرة 5 تدعو إلى البدء فورا بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad se pide el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa. UN وهناك فقرة في القرار 687 هي الفقرة 14 التي تدعو إلى اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل.
    Por otra parte, la opción 1, en la que se pide " el acuerdo de que la plataforma ha sido establecida ya " , no parece ser una opción viable como se indica supra. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, mi delegación apoya el proyecto de resolución que ha presentado el Estado de Qatar, en el que se pide el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI. UN وبالنظــر إلــى كل هــذا، يؤيد وفدي مشروع القرار الذي قدمته دولة قطر، والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة المؤتمر اﻹسلامي.
    se pide el establecimiento de redes de contacto y vínculos entre instituciones de todos los niveles y se recalca la necesidad de transparencia y de una corriente de información constante entre todos los interesados. UN وهو يدعو إلى إقامة شبكات وروابط فيما بين المؤسسات على جميع الصعد مشددا على الحاجة إلى الشفافية وعلى استمرار تدفق المعلومات فيما بين جميع الجهات المعنية.
    Más importante aún, en el proyecto de resolución se pide el fortalecimiento de la voluntad política para asegurar la aplicación plena y efectiva de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, incluidas los dos campos temáticos en los que los progresos siguen siendo lentos. UN وأهم من ذلك أن مشروع القرار يدعو إلى تعزيز الإرادة السياسية اللازمة لكفالة التنفيذ الفعّال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، بما فيها المجالان الموضوعيان اللذان لا يزال التقدم بطيئا فيهما.
    En el programa de asistencia inmediata y de transición para el Afganistán correspondiente a 2002 se pide el apoyo de la comunidad internacional en reconocimiento de su responsabilidad especial para con el pueblo afgano. UN وبرنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني، 2002، يدعو إلى توفير الدعم الدولي إدراكا للمسؤولية الخاصة التي يتحملها العالم تجاه الشعب الأفغاني.
    Reafirmamos el apoyo de la República Democrática Popular Lao a la resolución de la Asamblea General en la que se pide el levantamiento de esa política restrictiva, con el fin de beneficiar a todos los pueblos de la región, así como al mundo en general. UN ونحن نؤكد مجددا على دعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لقرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى رفع سياسة القيود هذه بهدف أن تستفيد جميع شعوب المنطقة، وشعوب العالم بأسره أيضا.
    También hemos tomado nota de que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, contenido en el documento A/ES-10/L.19, se pide el envío de una misión de investigación a la región. UN كما نحيط علما بأن مشروع القرار المعروض علينا في الوثيقة A/ES-10/L.19 يدعو إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة.
    El Plan de Emergencia refleja el meollo de un nuevo planteamiento del desarrollo establecido en el Consenso de Monterrey de 2002, en el que se pide el control nacional, la buena gobernanza, las asociaciones basadas en el desempeño y el compromiso de todos los sectores. UN وتعكس الخطة الطارئة صميم نهج جديد إزاء التنمية يتضمنه توافق آراء مونتيري لعام 2002، الذي يدعو إلى الملكية القطرية والحكم الرشيد والشراكات القائمة على الأداء ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة.
    En la Carta se pide el reconocimiento y el respeto de los derechos fundamentales e inalienables de los pueblos y territorios que siguen estando bajo dominación colonial a determinar su propio futuro. UN ويدعو الميثاق إلى الاعتراف بالحقوق الأساسية وغير القابلة للتصرف للشعوب والأقاليم، التي لا تزال خاضعة للحكم الاستعماري، في تقرير مصيرها، كما يدعو إلى احترام هذه الحقوق.
    Las Naciones Unidas han adoptado muchas resoluciones en las que se pide el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, y en cada ocasión China ha apoyado siempre la resolución votando a favor. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارات عديدة تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأدلت الصين دائماً في كل مناسبة بصوت مؤيد لتلك القرارات.
    Esta reunión confirmó que, por su parte, Rusia continuaría sus esfuerzos por aplicar la hoja de ruta, en la que se pide el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    Como ustedes saben, las reuniones ministeriales y las cumbres de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados han aprobado sistemáticamente resoluciones en las que se pide el establecimiento de una zona UN وبهذا الصدد دأبت الاجتماعات الوزارية ومؤتمرات قمة حركة بلدان عدم الانحياز بإجماع دولها على إصدار قرارات تدعو إلى إنشاء مثل هذه المنطقة كما تعلمين.
    Las Naciones Unidas han adoptado muchas resoluciones en las que se pide el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, y en cada ocasión China ha apoyado siempre la resolución votando a favor. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارات عديدة تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأدلت الصين دائماً في كل مناسبة بصوت مؤيد لتلك القرارات.
    Las Naciones Unidas han aprobado más de una docena de resoluciones en las que se pide el arreglo de la controversia de Jammu y Cachemira mediante un plebiscito libre y justo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة أكثر من اثني عشر قرارا تدعو إلى تسوية صراع جامو وكشمير من خلال استفتاء حر ونزيه يجري تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería ejercer presión sobre Israel para obligarlo a aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas en que se pide el establecimiento de esa zona. UN وعليه ينبغي لمجلس الأمن أن يضغط على إسرائيل لإرغامها على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى إنشاء مثل هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد