ويكيبيديا

    "se pide la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدعو إلى
        
    • يدعو إلى
        
    • يُلتمس
        
    • دعت إلى
        
    • يدعو الى
        
    • يدعوان إلى
        
    • تدعو الى
        
    • دعا فيه إلى
        
    • تطالب بوقف
        
    • دعت فيه إلى
        
    • من منطوق مشروع القرار إلى
        
    Acogemos con especial agrado los párrafos del proyecto de resolución en los que se pide la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención. UN ونرحب ترحيبا خاصا بفقرات مشروع القرار التي تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Siempre hemos apoyado las resoluciones de la Asamblea General, en las que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " . UN وقد دأبنا على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En ambos instrumentos se pide la creación de un ambiente económico, político, social, cultural y jurídico que permita a la población lograr el desarrollo social. UN وكلاهما يدعو إلى إيجاد بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية، تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Esto último sería especialmente oportuno habida cuenta del proyecto de ley del Gobierno sobre derechos humanos en que se pide la incorporación en el derecho británico del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتعتبر هذه اﻷخيرة ملائمة بصورة خاصة في ضوء مشروع القانون الذي قدمته الحكومة بشأن حقوق اﻹنسان والذي يدعو إلى دمج الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القوانين البريطانية.
    se pide la financiación con cargo al Fondo Suplementario de aquellas actividades del programa de trabajo de la secretaría para el próximo bienio para las cuales no se contará con fondos suficientes con cargo al presupuesto básico. UN يُلتمس تمويل الصندوق التكميلي للأنشطة المدرجة في برنامج عمل الأمانة لفترة السنتين القادمة والتي لا تتوفر لها أموال كافية في إطار الميزانية الأساسية.
    En esas resoluciones se pide la descolonización de Puerto Rico, aunque no está incluido en la lista de Territorios no autónomos. UN ورغم أنّ تلك القرارات دعت إلى إنهاء استعمار بورتوريكو، فإنها لم تُدرج كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Bangladesh patrocinó la resolución 49/70 de la Asamblea General, por la que se pide la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, universal, multilateral y efectivamente verificable. UN وقد شاركت بنغلاديش في تبني قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٠، الذي يدعو الى إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها بشكل فعال للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Noruega ha copatrocinado resoluciones de la Asamblea General en las que se pide la pronta entrada en vigor del Tratado. UN 3 - واشتركت النرويج في تقديم قرارات إلى الجمعية العامة تدعو إلى التعجيل بدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Noruega ha copatrocinado resoluciones de la Asamblea General en las que se pide la pronta entrada en vigor del Tratado. UN 3 - واشتركت النرويج في تقديم قرارات إلى الجمعية العامة تدعو إلى التعجيل بدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Así lo demuestra, por ejemplo, el aumento del número de mandatos del Consejo de Seguridad en que se pide la reforma del sector. UN وتجلى ذلك، على سبيل المثال، في زيادة عدد ولايات مجلس الأمن التي تدعو إلى إصلاح قطاع الأمن.
    A partir de 1965, la Asamblea General de las Naciones Unidas también ha aprobado por consenso una serie de resoluciones en las que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en África. UN كما اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سلسلة من القرارات التوافقية منذ عام ١٩٦٥ تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    se pide la eliminación de todas las formas de discriminación en el empleo, incluso en cuanto a los salarios, así como la liquidación de la segregación ocupacional basada en el sexo. UN وهي تدعو إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في العمل، بما في ذلك التمييز في اﻷجور، وإلى إزالة الفصل المهني على أساس نوع الجنس، كما تدعو إلى الاعتراف بمساهمة كبيرات السن.
    Su delegación también respaldó la resolución de la Asamblea General en la que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Su delegación también respaldó la resolución de la Asamblea General en la que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En uno de los objetivos de desarrollo del Milenio se pide la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا يدعو إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En él se pide la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas armadas. UN فهو يدعو إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات المسلحة.
    Por consiguiente, en la resolución aprobada hoy se pide la más amplia cooperación posible de todos los Estados Miembros. UN وبالتالي، فإن القرار الذي اتخذ اليوم يدعو إلى أكبر قدر ممكن من التعاون بين جميع الدول الأعضاء.
    En consecuencia, la versión enmendada del artículo 5, párrafo 1, para la cual se pide la aprobación de la Asamblea General, queda redactada de la siguiente manera: UN 3 - وبناء عليه، يكون نص الصيغة المعدّلة للفقرة 1 من المادة 5، والذي يُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه، كما يلي:
    Al mismo tiempo, los Estados se demoran en la aplicación de los resultados de esa Conferencia de Examen, especialmente de su cuarto plan de acción, en el que se pide la convocación en 2012 de una conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وفي الوقت نفسه، تلكأت الدول في تنفيذ نتائج المؤتمر الاستعراضي وخاصة فيما يتعلق بخطة العمل الرابعة، التي دعت إلى عقد مؤتمر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بالشرق الأوسط في عام 2012.
    Considera que la disposición en la que se pide la aprobación de medidas especiales para mejorar la situación de la mujer es importante y se pregunta si el Consejo tiene facultades para formular medidas como las relacionadas con las diferencias salariales por motivo de sexo o para promover un aumento de la representación de la mujer en el Parlamento. UN وقالت إنها تشعر بأن النص الذي يدعو الى اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتحسين مركز المرأة هو نص مهم وتساءلت عما إذا كان للمجلس سلطة وضع مثل هذه التدابير فيما يتعلق بالاختلافات في اﻷجور المتصلة بالجنسين أو لتشجيع زيادة تمثيل المرأة في البرلمان.
    Teniendo presentes la Declaración aprobada por la Cumbre Mundial a favor de la Infancia y el Plan de Acción a favor de la Infancia, en que se pide la preparación de programas nacionales para los niños, la igualdad de trato de niños y niñas y la igualdad de oportunidades, UN إذ أخذ في الاعتبار الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وخطة العمل اللذين يدعوان إلى ضرورة إعداد البرامج الوطنية للطفولة ، والمعاملة بالتساوي بين الأطفال الذكور والإناث وتوفير الفرص المتساوية أمامهم.
    La delegación hace suya la recomendación en que se pide la aprobación de un conjunto de normas de control interno y espera que se aplique cuanto antes. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الى اعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية ويأمل في أن تنفذ على نحو عاجل.
    Para concluir, la República Democrática del Congo acoge con beneplácito la declaración formulada por el Presidente de los Estados Unidos en la que se pide la desnuclearización del mundo y se apoyan las preocupaciones del Grupo de los 21. UN ختاماً لكلمتي، ترحب جمهورية الكونغو الديمقراطية ببيان رئيس الولايات المتحدة الذي دعا فيه إلى جعل العالم لا نووياً، وأكد فيه دعمه لمخاوف مجموعة الـ 21.
    Recordando en particular las resoluciones de las Naciones Unidas en que se afirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y para el desarrollo económico y social, así como aquellas en que se pide la cesación completa de las actividades de asentamiento, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية وتشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن القرارات التي تطالب بوقف أنشطة الاستيطان وقفا كاملا،
    Sólo una semana antes la OUA emitió un comunicado de prensa en que se pide la retirada de Eritrea de ese territorio, y se han producido numerosos informes sobre registros sistemáticos, golpes, torturas, violaciones y asesinatos. UN فقبل أسبوع فقط، أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية بيانا صحفيا دعت فيه إلى انسحاب إريتريا من تلك اﻷراضي، كما أن هناك كثيرا من التقارير عن عمليات التفتيش والضرب والتعذيب والاغتصاب والقتل المنهجية.
    Por último, en el párrafo 6 se pide la reanudación de las negociaciones entre las dos partes dentro del proceso de paz en el Oriente Medio sobre su base convenida, teniendo en cuenta los avances registrados en conversaciones anteriores entre las partes. UN أخيرا، تدعو الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام على الأسس المتفق عليها، مع أخذ تطور المناقشات والمحادثات في السابق بين الطرفين في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد