Este problema se planteó sistemáticamente en las conversaciones con los diversos administradores de programas entrevistados. | UN | فقد أثيرت القضية بصورة منتظمة مع مختلف مديري البرامج الذين أجريت معهم مقابلات. |
se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). | UN | وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار. |
se planteó si la selección de consultores de la lista debía dejar de ser obligatoria. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي جعل اختيار الخبراء الاستشاريين من القائمة إلزاميا. |
se planteó si la selección de consultores de la lista debía dejar de ser obligatoria. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي جعل اختيار الخبراء الاستشاريين من القائمة إلزاميا. |
se planteó la cuestión de si la Comisión de Estadística desearía examinar la cuestión. | UN | وأثير سؤال حول ما اذا كانت اللجنة الاحصائية تود النظر في المسألة. |
También se planteó la preocupación que suscita el comercio ilícito de diamantes. | UN | وأُثيرت أيضا شواغل حول الاتجار بالماس موضع الصراع. |
Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن. |
También se planteó la cuestión de los recursos que entrañaría tal disposición. | UN | كما أُثيرت مسألة ما يترتب على هذا الحكم من آثار في الموارد. |
La situación especial de los niños extranjeros no acompañados también se planteó durante el diálogo. | UN | أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين. |
Esta cuestión se planteó también en las reuniones de los órganos rectores y fue muy criticada por los Estados miembros. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة أيضاً في اجتماعات الهيئات الإدارية وكانت موضع انتقادات كبيرة من جانب الدول الأعضاء. |
se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. | UN | وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق. |
Próximamente se examinarán los informes de varios Estados en que se planteó la cuestión. | UN | إذ سيجري في المستقبل القريب استعراض تقارير عدة دول أثيرت فيها المسألة. |
se planteó la inclusión de los delitos de apartheid, terrorismo y drogas. | UN | وأثيرت جرائم الفصل العنصري والإرهاب والمخدرات ورُشحت لإدراجها في القائمة. |
se planteó la posibilidad de pedir más fondos para seguridad, a fin de intentar solucionar los problemas de seguridad en algunos países. | UN | وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان. |
se planteó la necesidad de que los gobiernos proporcionaran apoyo social a las familias monoparentales. | UN | وأثيرت مسألة ضرورة توفير الحكومات الدعم الاجتماعي للأسر المعيشية التي يعولها فرد واحد. |
se planteó la cuestión de si la Ley Modelo contemplaba una medida de este tipo. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف متوخّى في القانون النموذجي. |
se planteó también que en algunos ordenamientos puede no permitirse a los cesionarios extranjeros tener derechos sobre un bien raíz. | UN | وأُثيرت مسألة أخرى وهي أن بعض القوانين الوطنية قد لا تُجيز أن يكون لمحال إليه أجنبي مصلحة في أي عقار. |
Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن. |
También se planteó la necesidad de que el ACNUR promoviera la coordinación con otros organismos. | UN | كما أُثيرت مسألة الحاجة إلى قيام المفوضية بتعزيز التنسيق مع سائر الوكالات. |
se planteó la cuestión de si un oficial superior había sido nombrado Secretario de la Junta a tiempo completo. | UN | وطُرح سؤال لمعرفة ما إذا كان تم تعيين موظف أقدم للقيام بأعباء وظيفة أمين متفرغ للمجلس. |
se planteó que los párrafos segundo y tercero del preámbulo debían fusionarse. | UN | وطرح رأي مؤداه دمج الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة. |
Además se planteó el tema de las adquisiciones " verdes " . | UN | وأُثير أيضاً موضوع المشتريات التي تراعي البيئة. |
Está claro que el asunto no se planteó en el juicio porque el autor nunca firmó una confesión. | UN | ومن الواضح أن المسألة لم تثر خلال المحاكمة ﻷن مقدم البلاغ لم يوقع قط على بيان بالاعتراف. |
se planteó la cuestión de cómo podían las organizaciones internacionales ayudar a los países a abordar esos temas. | UN | وطُرحت مسألة دور المنظمات الدولية في مساعدة البلدان على أفضل وجه في معالجة هذه المواضيع. |
La idea de emitir nuevos derechos especiales de giro (DEG) para fines de desarrollo se planteó por primera vez en los años sesenta. | UN | طرحت فكرة إصدار حقوق سحب خاصة جديدة للأغراض الإنمائية لأول مرة في الستينات من القرن الماضي. |
La primera cuestión que se planteó fue la del transporte de algunos productos químicos y equipos de producción de los emplazamientos de Fallujah a Muthanna, donde se iban a destruir. | UN | فأول مسألة نشأت كانت تتعلق بنقل بعض السلائف الكيميائية ومعدات اﻹنتاج من مواقع الفلوجة الى مثنى لتدميرها هناك. |
se planteó la cuestión de si el estatuto establecería un régimen autónomo de obligaciones y excepciones al respecto. | UN | وطرحت مسألة معرفة ما إذا كان النظام اﻷساسي سيقيم نظاما مستقلا للالتزامات والاستثناءات. |
También se planteó la cuestión de si cubría el empleo de extranjeros en empresas de propiedad nacional de los países receptores. | UN | كما طُرحت مسألة ما إذا كان الاتفاق يشمل تشغيل المواطنين الأجانب في شركات محلية في البلدان المضيفة. |