ويكيبيديا

    "se planteen en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنشأ في
        
    • الناشئة في
        
    • تواجه في
        
    • قد تحدث داخل
        
    • تثار في
        
    • تنشأ فيما
        
    El Consejo reconoce que estas experiencias podrían aprovecharse y adaptarse a otras situaciones que se planteen en cualquier país o región. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    Los tribunales federales tienen jurisdicción en los asuntos que se planteen en relación con la Constitución, las leyes federales y los tratados internacionales. UN والمحاكم الاتحادية ذات اختصاص في القضايا الني تنشأ في إطار الدستور والقوانين الاتحادية والمعاهدات الدولية.
    Tal vez sea posible también que la Comisión señale casos muy concretos que se planteen en relación con el proyecto de artículos, en los que los Estados puedan contraer la obligación de atenerse a determinados procedimientos para la solución de controversias. UN ويمكن أن تحدد اللجنة أيضا مجالات مميزة للغاية تنشأ في إطار مشاريع هذه المواد يمكن أن تقطع فيها الدول التزامات على نفسها باتباع عمليات معينة لتسوية المنازعات.
    Se celebrarán debates por temas sobre las cuestiones que se planteen en el curso de la aplicación de medidas provisionales. UN وستنظَم المناقشات حسب المواضيع المتعلقة بالقضايا الناشئة في التقدم المحرز في اﻹجراءات المؤقتة.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    b) Las dificultades que se planteen en la aplicación del Programa de Acción y el Instrumento; UN (ب) التحديات التي تواجه في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي؛
    El Comité seguirá también vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones críticas que se planteen en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y que requieran la adopción de medidas internacionales. UN وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا.
    Una organización no gubernamental que solicite que se la reconozca como entidad de carácter consultivo general o especial o que desee figurar en la Lista de organizaciones no gubernamentales tendrá la oportunidad de responder a las objeciones que se planteen en el Comité antes de que éste adopte una decisión definitiva. UN ولــكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها في القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها.
    Si la exclusión se limita a los acuerdos entre tres o más bancos, el proyecto de artículo 20 no resolverá los problemas que se planteen en un sistema de pagos entre dos bancos. UN فإذا حُصر الاستبعاد في الاتفاقات بين ثلاثة مصارف أو أكثر فإن مشروع المادة 20 لن يسوّي المشاكل التي تنشأ في نظام دفع مشترك بين مصرفين.
    Todas las cuestiones de procedimiento que se planteen en la Reunión de los Estados Partes y que no estén previstas en el presente reglamento serán resueltas por el Presidente basándose en los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas que pudieren ser aplicables en la materia. UN يعالج الرئيس أي مسائل إجرائية تنشأ في اجتماعات الدول الأطراف ولا يشملها هذا النظام، وذلك في ضوء النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي يمكن تطبيقه على المسألة قيد البحث.
    Todas las cuestiones de procedimiento que se planteen en las reuniones de los Estados Partes y que no estén previstas en el presente reglamento serán resueltas por el Presidente basándose en los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas que pudieren ser aplicables en la materia. UN يقوم الرئيس بمعالجة أي مسائل إجرائية تنشأ في جلسات الدول الأطراف ولا تغطيها هذه المواد في ضوء ما قد ينطبق على المسألة موضوع الخلاف من مواد النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    2. Las cuestiones que se planteen en relación con el párrafo precedente serán dirimidas por el Comité sin la participación del miembro de que se trate. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    2. Las cuestiones que se planteen en relación con el párrafo precedente serán dirimidas por el Comité sin la participación del miembro de que se trate. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    Todas las cuestiones de procedimiento que se planteen en la Reunión de los Estados partes y que no estén previstas en el presente reglamento serán resueltas por el Presidente basándose en los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas que pudieren ser aplicables en la materia. UN يعالج الرئيس أي مسائل إجرائية تنشأ في اجتماعات الدول الأطراف ولا يشملها هذا النظام، في ضوء النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي يمكن تطبيقه على المسألة قيد البحث.
    2. Las cuestiones que se planteen en relación con el párrafo 1 supra serán dirimidas por el Comité sin la participación del miembro de que se trate. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار هذا العهد ولم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    - tener la posibilidad y la voluntad de transformarse según sean las necesidades que se planteen en una asociación; y UN ● أن تكون قادرة على التغير طبقاً للاحتياجات الناشئة في إطار هذه الشراكة وراغبة في ذلك؛
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    El Comité seguirá también vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones críticas que se planteen en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y que requieran la adopción de medidas internacionales. UN وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا.
    Una organización no gubernamental que solicite que se la reconozca como entidad de carácter consultivo general o especial o que desee figurar en la Lista de organizaciones no gubernamentales tendrá la oportunidad de responder a las objeciones que se planteen en el Comité antes de que éste adopte una decisión definitiva. UN ولكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها على القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها.
    A este respecto ha podido analizar muchas de las cuestiones que probablemente se planteen en las reclamaciones por obras de construcción; además, ha podido contar con muchas decisiones de otros grupos. UN وأُتيحت له الفرصة لأن يحلل كثيراً من المسائل التي يُحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بحالات البناء هذه، كما أنه استفاد من مقررات كثيرة اتخذتها أفرقة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد