ويكيبيديا

    "se podían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن بها
        
    • يكن بالإمكان
        
    • يكن من الممكن
        
    • باﻹمكان
        
    • إنه يمكن
        
    • يمكن إجراء
        
    • يمكنك أن
        
    • يمكن أن تنتج
        
    • يمكن أن تتحقق فيها
        
    Por lo tanto, los informes podían presentar una imagen positiva de la facilidad con que se podían aplicar las reglas y las normas que quizá no fuese exacta. UN ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد.
    Otro de los aspectos susceptible de mejora era el de la participación de la sociedad civil, cuyas modalidades se podían mejorar. UN وثمة مجال آخر مستهدف للتحسين وهو مشاركة المجتمع المدني، والطرائق التي يمكن بها زيادة تعزيزه.
    Algunas cuestiones que se habían suscitado en la práctica no se podían resolver por medio de la interpretación. UN وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير.
    Las fronteras de la región no se podían cambiar sin su consentimiento. UN ولم يكن من الممكن تغيير حدود اﻹقليم دون موافقته.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    La evidencia de estos esfuerzos se podían observar en casi todos los temas del período de sesiones. UN وقال إنه يمكن رؤية الدليل على هذه الجهود في كل بند تقريبا من بنود جدول أعمال الدورة.
    Los resultados del examen de una muestra sólo se podían extrapolar al resto de las reclamaciones tras determinar que las muestras eran suficientemente representativas del total en lo relativo a los tipos de prueba presentados. UN وكان لا يمكن إجراء تقدير استقرائي لنتائج مراجعة عينة ما لتشمل باقي المطالبات إلا حين لتقرر أن العينات تمثل على نحو كاف جميع أصحاب المطالبات فيما يتعلق بأنواع اﻷدلة المقدمة.
    Las Naciones Unidas ayudaron a buscar las fuentes de proliferación de armas de pequeño calibre en Malí, sugirieron la forma en que se podían reunir las armas y propusieron medios para fortalecer la seguridad del país. UN وقدمت اﻷمم المتحدة مساعدتها لتحديد مصادر انتشار اﻷسلحة الصغيرة في مالي وذلك باقتراح الكيفية التي يمكن بها جمع تلك اﻷسلحة، وتحديد وسائل تعزيز اﻷمن في البلد.
    Elogió a la secretaría de la Comisión por su labor en el establecimiento de una serie de indicadores con respecto a los cuales se podían medir y evaluar la sostenibilidad y el rendimiento económicos a corto y largo plazo. UN وأثنت اللجنة على عمل اﻷمانة التنفيذية في وضع مجموعة مؤشرات يمكن بها قياس وتقييم اﻷداء الاقتصادي القصير اﻷجل والطويل اﻷجل.
    La asistencia a Timor Oriental era un buen ejemplo de cómo se podían atenuar las diferencias en materia de desarrollo respondiendo rápidamente a las necesidades más esenciales a mitad del período de transición. UN والمساعدة المقدمة لتيمور الشرقية مثال حسن للكيفية التي يمكن بها سد الثغرة الإنمائية من خلال الاستجابة السريعة للاحتياجات الأساسية الأكثر ضرورة في فترة الانتقال متوسطة الأجل.
    La asistencia a Timor Oriental era un buen ejemplo de cómo se podían atenuar las diferencias en materia de desarrollo respondiendo rápidamente a las necesidades más esenciales a mitad del período de transición. UN والمساعدة المقدمة لتيمور الشرقية مثال حسن للكيفية التي يمكن بها سد الثغرة الإنمائية من خلال الاستجابة السريعة للاحتياجات الأساسية الأكثر ضرورة في فترة الانتقال متوسطة الأجل.
    Además, debido a que el alcance de las tareas era muy limitado, las ofertas recibidas no se podían considerar competitivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لضيق نطاق الأعمال، لم يكن بالإمكان اعتبار العروض الواردة تنافسية بالدرجة المطلوبة.
    Además, debido a que el alcance de las tareas era muy limitado, las ofertas recibidas no se podían considerar competitivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لضيق نطاق الأعمال، لم يكن بالإمكان اعتبار العروض الواردة تنافسية بالدرجة المطلوبة.
    Pero no se podían haber impartido directrices sin contar con los modelos experimentales, porque las delegaciones no sabían con certeza de qué se trataba; la rápida elaboración de los modelos experimentales no prejuzgó, sino que facilitó el proceso de adopción de decisiones. UN ولكن لم يكن بالإمكان تقديم توجيهات بدون وجود النموذجين لأن الوفود لم تكن متأكدة مما كانت تعالجه؛ فقد أدى الإسراع بإعداد النموذجين إلى تسهيل عملية صنع القرار وليس منعها.
    Las habilitaciones de créditos revisadas que figuran a continuación parecían excesivas y no se podían asignar ni gastar durante el resto del período del mandato. UN وبدت المخصصات المنقحة المبينة أدناه زائد عن اللازم ولم يكن من الممكن الارتباط بها وإنفاقها على نحو سليم ضمن الفترة المتبقية من الولاية.
    Además, también cabe señalar que en los 40 años transcurridos desde que se publicó el informe las tareas y actividades de las Naciones Unidas se han ampliado drásticamente y el personal ha seguido haciendo frente a gran número de funciones y situaciones que no se preveían ni se podían prever cuando se preparó el informe de la JCAPI. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أيضا التسليم بأن، مهام وأنشطة اﻷمم المتحدة خلال اﻷربعين سنة التي انقضت منذ صدور هذا التقرير، توسعت بصورة هائلة، وما فتئ الموظفون يواجهون مجموعة متنوعة من المسؤوليات والحالات التي لم تكن متوقعة ولم يكن من الممكن توقعها وقت إعداد تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية.
    Se declaró una vez más que las investigaciones sobre explosivos aglomerados con plástico se encontraban aún en una etapa preliminar, de modo que esos explosivos no se podían utilizar para producir lentes en el plazo deseado y que el Iraq no poseía una prensa isostática adecuada para fabricar explosivos aglomerados con plástico. UN وذكر من جديد أن اﻷبحاث الجارية على المتفجرات اللدائنية الرباط كانت ما زالت في مرحلة أولية، بحيث لم يكن من الممكن استخدام هذه المتفجرات في انتاج العدسات في الوقت المستصوب وأن العراق لم يكن يملك مكبسا متوازن التضاغط مناسبا للاستخدام في صنع المتفجرات اللدائنية الرباط.
    Las recomendaciones se podían dividir en tres grupos generales: UN ورأت أن باﻹمكان تقسيم التوصيات إلى ثلاث فئات عامة:
    La evidencia de estos esfuerzos se podían observar en casi todos los temas del período de sesiones. UN وقال إنه يمكن رؤية الدليل على هذه الجهود في كل بند تقريبا من بنود جدول أعمال الدورة.
    Los resultados del examen de una muestra sólo se podían extrapolar al resto de las reclamaciones tras determinar que las muestras eran suficientemente representativas del total en lo relativo a los tipos de prueba presentados. UN وكان لا يمكن إجراء تقدير استقرائي لنتائج مراجعة عينة ما لتشمل باقي المطالبات إلا حين لتقرر أن العينات تمثل على نحو كاف جميع أصحاب المطالبات فيما يتعلق بأنواع اﻷدلة المقدمة.
    Pero realmente queríamos demostrar que se podían contar historias animadas de manera radicalmente diferente. TED لكننا أردنا فعلا أن نثبت أنه يمكنك أن تروي قصصا بطريقة مختلفة تماما بالرسوم المتحركة.
    Se afirmó que en el marco de la iniciativa de las Naciones Unidas sobre estrategias nacionales para utilizar una tecnología menos contaminante se podían elaborar manuales y directrices aplicables por los países en desarrollo y con economías en transición en la creación de sus propias estrategias nacionales de tecnología, teniendo en cuenta sus condiciones concretas. UN 49 - وذُكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتكنولوجيا النظيفة يمكن أن تنتج مطبوعات إرشادية ومبادئ توجيهية تستخدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتطوير استراتيجياتها التكنولوجية الوطنية الخاصة بها، مع أخذ ظروفها المحددة بعين الاعتبار.
    57. Algunas delegaciones expresaron vivo interés en las actividades relacionadas con los servicios comunes, pues así se podían conseguir ahorro de gastos y mayor eficiencia. UN ٧٥ - وأعرب العديد من الوفود عن بالغ اهتمامهم بأنشطة الخدمات المشتركة التي يمكن أن تتحقق فيها الفعالية من حيث التكاليف والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد