ويكيبيديا

    "se podrá lograr" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن التوصل
        
    • يمكن بلوغ
        
    • يمكن إنجاز
        
    • يتسنى بلوغ
        
    • يمكن إحراز
        
    • سبيل إلى بلوغها
        
    • يمكن تحقيقهما إلا إذا
        
    • يمكن ضمانه إلا
        
    • ﻻ يتحقق
        
    • لا سبيل إلى تحقيق
        
    Tampoco se podrá lograr una paz y una seguridad duraderas sin la plena integración de Israel en la comunidad de naciones del Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن تحقيق سلام وأمن دائم إلا عن طريق اندماج إسرائيل الكامل في مجتمع أمم الشرق الأوسط.
    Así se podrá lograr cumplir con uno de los principales objetivos del OIEA: contar con un sistema de salvaguardias fortalecido, eficiente y universal. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق أحد اﻷهداف الرئيسية للوكالة: أي إقامة نظام للضمانات يكون معززا وفعالا وشاملا.
    Como ha señalado la Alta Comisionada anteriormente, sólo mediante la justicia y la reconciliación se podrá lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN وكما ذكرت المفوضة السامية من قبل، لا يمكن أن يتحقق السلام والاستقرار الدائمان إلا من خلال العدالة والمصالحة.
    El crecimiento económico sólo se podrá lograr en épocas de estabilidad política. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن تحقيقه إلا في ظل الاستقرار السياسي.
    Es obvio que el consenso no se podrá lograr con más negociaciones, ya sea por un año o más. UN ولا شك أنه لا يمكن التوصل إلى توافق الآراء من خلال إجراء مزيد من المفاوضات سواء دامت سنة أو أكثر.
    Ese nivel sólo se podrá lograr con un porcentaje de vacantes de los puestos que supere el 6,4%. UN ولا يمكن بلوغ هذا المستوى بغير معدل شغور يتجاوز ٤,٦ في المائة.
    De esa forma se podrá lograr el objetivo común de contar con un sistema fortalecido. UN وهكذا يمكن تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو إنشاء نظام معزز.
    No se podrá lograr una paz duradera si no se respetan los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان.
    Sólo se podrá lograr la paz universal y duradera y el desarrollo sostenible si se basan en la justicia social. UN ولا يمكن تحقيق السلام العالمي الدائم والتنمية المستدامة إلا إذا ترسﱠخا على العدالة الاجتماعية.
    Como se ha señalado antes, esto se podrá lograr mediante mayores esfuerzos de colaboración entre organismos, tanto a nivel internacional como nacional. UN وكما أشير أعلاه، يمكن تحقيق هذا بزيادة الجهود المبذولة ﻹيجاد تعاون فيما بين الوكالات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ello se podrá lograr solamente si se protegen los derechos humanos y los derechos civiles. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بحماية حقوق الإنسان وحقوق المواطنين.
    El objetivo mundial de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 no se podrá lograr si no se dispone de manera tangible de recursos. UN ولا يمكن تحقيق الهدف العالمي، وهو تخفيض حدة الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، دون التوفير الملموس للموارد.
    Este objetivo sólo se podrá lograr como resultado del diálogo directo entre todos los Estados de la región. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا كنتيجة لحوار مباشر بين جميع دول المنطقة.
    Sin embargo, no se podrá lograr un éxito duradero en lo que respecta a la erradicación del terrorismo si no se hace frente a las condiciones que contribuyen a su creación. UN واستدركت قائلة إن دوام النجاح في القضاء على الإرهاب لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تمت معالجة الظروف تساعد على ظهوره.
    Mediante el diálogo, las negociaciones y la avenencia por ambas partes se podrá lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN إنه من خلال الحوار والمفاوضات بين الطرفين والحلول التوفيقية يمكن أن يتحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Para concluir, deseo señalar que la solución de todos los aspectos de la situación en el Oriente Medio es algo que sólo se podrá lograr mediante un enfoque amplio. UN ختاما، أود أن أشدد على أن تسوية كل جوانب الحالة في الشرق الأوسط أمر لا يمكن تحقيقه إلا بنهج شامل.
    Esta última sólo se podrá lograr de manera efectiva si se investigan las violaciones del pasado y se hace justicia a las víctimas. UN والهدف الأخير لا يمكن تحقيقه على نحو فعال إلا إذا جرى التحقيق في الانتهاكات السابقة وتوفير العدالة للضحايا.
    706. Sigo convencido de que sólo por medios pacíficos se podrá lograr una solución duradera de los problemas de la ex Yugoslavia. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    De hecho, no se podrá lograr un consenso mundial mientras el país que tiene el más alto nivel de emisiones de gases de efecto invernadero sostenga que sólo aceptará un límite obligatorio si los países con bajo nivel de emisiones asumen el mismo compromiso. UN ذلك أنه لا يمكن بلوغ توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي إذا كان البلد الذي ينتج أكبر حجم من انبعاثات غازات الدفيئة يقول بأنـه لـن يقبـل بهــدف ملــزم إلا عندما تقبل البلدان المنخفضة الانبعاثات تعهدات ملزمة في الوقت نفسه.
    Queda mucho por hacer y mucho se podrá lograr únicamente mediante la cooperación internacional. UN ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Solo con los esfuerzos conjuntos e intensificados de la comunidad internacional se podrá lograr el objetivo común de eliminar el terrorismo. UN ولن يتسنى بلوغ الهدف المشترك للقضاء على اﻹرهاب إلا عن طريق الجهود المشتركة والمكثفة للمجتمع الدولي.
    Sólo cuando el poder judicial en su conjunto, incluidos todos sus organismos conexos, acepte como valor preponderante la dignidad de la persona, se podrá lograr que los derechos humanos sean una realidad para los iraníes. UN فلا يمكن إحراز تقدم في جعل حقوق الإنسان واقعا بالنسبة للإيرانيين إلا بعد أن تقبل السلطة القضائية برمتها أي بما فيها الهيئات التابعة لها، كرامة الإنسان كقيمة من القيم السامية.
    Su Gobierno ha pedido la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, un objetivo que no se podrá lograr a menos que Israel se adhiera al Tratado y someta su programa nuclear a la supervisión del OIEA. UN وقال إن حكومته دعت إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهو غاية لا سبيل إلى بلوغها ما لم تنضم إسرائيل إلى المعاهدة وتخضع برنامجها النووي لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sólo se podrá lograr la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio si se permite al pueblo palestino ejercer su derecho fundamental a la libre determinación y crear su propio Estado con al-Quds al-Sharif (Jerusalén la noble) como capital. UN واختـتمت بالقول إن الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقهما إلا إذا تمكـن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقـه الأساسي في تقرير المصير وإقامـة دولـة خاصـة بــه عاصمتها القدس الشريـف.
    Estimamos que la revitalización solo se podrá lograr cuando la Asamblea adopte las medidas procedentes respecto de cuestiones de interés común para la comunidad internacional. UN ونؤمن بأن تنشيط عملها لا يمكن ضمانه إلا إذا اتخذت الجمعية الإجراءات اللازمة لتبديد شواغل المجتمع الدولي المشتركة.
    Ello no se podrá lograr mediante debates sobre el procedimiento ni interminables y prolongadas argumentaciones jurídicas. UN ولن يتحقق ذلك من خــلال المناقشات اﻹجرائية أو المجادلات المسهبة أو المطولة إلى ما لا نهاية.
    Sin embargo, esto sólo se podrá lograr reafirmando que la comunidad humanitaria de las Naciones Unidas actúa para responder a las necesidades de las personas vulnerables y no a la política de los Estados. UN بيد أنه لا سبيل إلى تحقيق ذلك إلا عن طريق إعادة تأكيد الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة الإنسانية، لكونها تعمل لصالح احتياجات الفئات الضعيفة وليس لصالح سياسة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد