ويكيبيديا

    "se podrían tomar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن اتخاذها
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • يمكن اتخاذ
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • ويمكن أن تؤخذ
        
    • يمكنه اتخاذها
        
    El programa estudiará asimismo las medidas que se podrían tomar para cerrar los canales de comercialización de esta trata. UN وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة.
    Acciones que se podrían tomar a fin de aumentar el financiamiento de fuentes tradicionales UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر التقليدية
    El orador pregunta qué medidas se podrían tomar para proteger a las economías frágiles en esos casos y si el papel de vigilancia del Fondo Monetario Internacional (FMI) se debería definir más claramente. UN وتساءل عن كنه التدابير التي يمكن اتخاذها لحماية الاقتصادات الهشة في مثل هذه الحالات، وعما إذا كان من الضروري زيادة تحديد دور المراقبة الذي يقوم به صندوق النقد الدولي.
    se podrían tomar medidas, en particular en el ámbito no arancelario, para facilitar el comercio de estos bienes y servicios ambientalmente preferibles de los países en desarrollo. UN ويمكن اتخاذ خطوات، لا سيما في المجال غير الجمركي، لتيسير التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً من البلدان النامية.
    Al inicio de este nuevo período de sesiones, existen elementos del programa de trabajo sobre los cuales se podrían tomar decisiones. UN وفي بداية هذه الدورة الجديدة، هناك عناصر في برنامج العمل يمكن اتخاذ قرارات بشأنها.
    La Comisión pidió al Gobierno que estudiara qué medidas se podrían tomar con arreglo a la política nacional sobre igualdad de géneros para informar y crear conciencia con miras a facilitar el acceso de las niñas y las mujeres a una educación técnica y una formación profesional más diversificada. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تنظر في تدابير اﻹعلام وزيادة الوعي الممكن اتخاذها في سياق السياسة الوطنية العامة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تسهيل وصول الفتيات والنساء إلى مزيد من التعليم التقني والتدريب المهني المتنوعين.
    Dichos cambios se podrían tomar en consideración durante los debates del GTE-PK 14, y se podrían incluir ulteriormente en la versión revisada del texto propuesto por el Presidente. UN ويمكن أن تؤخذ هذه التغييرات في الاعتبار خلال مناقشات الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية، وإدراجها لاحقا في صيغة منقحة من نص الرئيس المقترح.
    Se otorgó prioridad a las medidas que se podrían tomar de inmediato y se adoptó el principio del organismo coordinador, con arreglo al cual la realización de determinadas actividades operacionales se encomendaba al organismo con los conocimientos y la experiencia más apropiados. UN وحدد المشروع الأولويات للإجراءات التي يمكنه اتخاذها فورا وأخذ في ذلك بمبدأ الوكالة الرائدة، وزود تلك الوكالة بأفضل معرفة وخبرة للقيام بالأنشطة التنفيذية ذات الصلة.
    Los representantes de la Fraternidad han celebrado consultas con representantes de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sobre el problema de la tuberculosis en las cárceles de Europa oriental y las medidas que se podrían tomar para resolverlo. UN أجرى ممثلو الرابطة الدولية لزمالة السجون مشاورات مع ممثلي منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن مشكلة الدرن في سجون أوروبا الشرقية والخطوات التي يمكن اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que se podrían tomar para acrecentar la contribución que ellas aportan al cumplimiento de los objetivos fijados al Comité. UN وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة مساهمتها في الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها.
    Esas cifras representan el número de personas expuestas al riesgo del cambio climático en algunas partes del mundo, y no tienen en cuenta las medidas que se podrían tomar para adaptarse a esos cambios. UN وتمثل هذه الأرقام عدد الأشخاص المعرضين لخطر تغير المناخ في مناطق معينة من العالم ولا تأخذ في الاعتبار التدابير التي يمكن اتخاذها للتكيف مع هذه التغييرات.
    Al respecto el orador cree que el informe A/52/345 no hace suficiente hincapié en las medidas que se podrían tomar a nivel nacional e internacional para promover el papel de la mujer en la toma de decisiones, la educación y la formación. UN وهو يرى في هذا الشأن أن التقرير A/52/345 لا يركز بما فيه الكفاية على التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وفي التعليم والتدريب.
    16. La Sra. Manalo ve con satisfacción el nivel más alto de votantes femeninos en comparación con los hombres en Jordania, pero desea saber los porcentajes concretos y qué medidas se podrían tomar para alentar aún más a las mujeres a que voten. UN 16 - السيدة مانالو: قالت إنها ترحب بارتفاع نسبة التصويت بين النساء بالمقارنة مع الرجال في الأردن، لكنها تود معرفة النسب المئوية في ذلك والخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع مزيد من النساء على التصويت.
    En el Anexo 1 del presente documento se presenta una serie de medidas que se podrían tomar para implementar dichos elementos. UN ويعرض الملحق الأول من هذه الورقة نماذج من التدابير)) التي يمكن اتخاذها لتنفيذ هذه العناصر.
    Para erradicar la pobreza en los países en desarrollo se podrían tomar las siguientes medidas: UN ويمكن اتخاذ الخطوات التالية للقضاء على الفقر في البلدان النامية:
    se podrían tomar otras medidas destinadas a simplificar el procedimiento que deben seguir algunas instituciones estatales para remitir casos al Real Cuerpo de Policía de las Islas Salomón. UN ويمكن اتخاذ خطوات إضافية لتبسيط قدرة بعض مؤسسات الدولة على إحالة القضايا إلى قوة الشرطة.
    se podrían tomar las siguientes medidas: UN ويمكن اتخاذ التدابير التالية:
    De ser esto posible, se podrían tomar medidas en pro de la normalización de la situación en la Península de Corea. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    En este sentido, se podrían tomar medidas para promover la participación de las instituciones existentes en las zonas más aisladas (por ejemplo, las oficinas de correos). UN وبهذا المعنى، يمكن اتخاذ تدابير تستهدف تعزيز مشاركة المؤسسات الموجودة في أكثر المناطق عزلة، مثل المكاتب البريدية.
    Únicamente en ese contexto y bajo el control de un decreto del poder ejecutivo, se podrían tomar medidas extraordinarias y tan poco habituales. UN ففي هذا السياق، الذي يحكمه مرسوم رئاسي، يمكن اتخاذ إجراءات نادرة واستثنائية من هذا القبيل.
    5. Sin embargo, existe una gran diversidad en cuanto a las lecturas que se hacen sobre la actual situación de la Conferencia, los diagnósticos sobre las causas que la originan y los cursos de acción que se podrían tomar para fortalecer el organismo. UN 5- بيد أنه، ثمة تنوع كبير في القراءات المطروحة للوضع الراهن للمؤتمر، وفي التشخيصات المقترحة للأسباب المؤدّية إليه، والإجراءات الممكن اتخاذها من أجل تعزيز هذه الهيئة.
    También inició un proyecto para hacer frente a los efectos de la pesca en las zonas marinas protegidas, que abarcaba la elaboración y aplicación de medidas de ordenación de las pesquerías, con el objeto de determinar los conflictos de utilización y facilitar un proceso de consultas referente a un diálogo sobre medidas que se podrían tomar. UN وشرعت اللجنة أيضا في تنفيذ مشروع لمعالجة تأثير مصايد الأسماك على المناطق البحرية المحمية، بما في ذلك وضع وتنفيذ تدابير لإدارة مصايد الأسماك، يرمي إلى تحديد حالات تعارُض الاستخدامات وتيسير عملية تشاورية من أجل التحاور بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    se podrían tomar ejemplos, entre otros, del mercado del transporte marítimo del Africa occidental y de algunos sectores económicos de la República de Corea, o de estudios sobre las economías de Suiza o de los Países Bajos. UN ويمكن أن تؤخذ أمثلة، مثلاً من سوق النقل البحري في غربي أفريقيا، ومن بضعة قطاعات اقتصادية في جمهورية كوريا، أو من دراسات تتعلق بالاقتصاد الهولندي أو بالاقتصاد السويسري.
    Se otorgó prioridad a las medidas que se podrían tomar de inmediato y se adoptó el principio del organismo coordinador, con arreglo al cual la realización de determinadas actividades operacionales se encomendaba al organismo con los conocimientos y la experiencia más apropiados. UN وحدد المشروع الأولويات للإجراءات التي يمكنه اتخاذها فورا وأخذ في ذلك بمبدأ الوكالة الرائدة، وزود تلك الوكالة بأفضل معرفة وخبرة للقيام بالأنشطة التنفيذية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد