ويكيبيديا

    "se pondrán a disposición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وستتاح
        
    • وسوف تتاح
        
    • سوف تتاح
        
    • وسوف توضع تحت تصرف
        
    • وستُتاح
        
    • ستكون متاحة
        
    • سوف تكون متوافرة
        
    • بهدف إتاحتها
        
    • كما ينبغي إتاحة
        
    Las aportaciones recibidas posteriormente se pondrán a disposición de las delegaciones en el octavo período de sesiones. UN وستتاح للوفود في الدورة الثامنة أية مذكرات ترد في موعد لاحق.
    Al momento de la inscripción se pondrán a disposición de los participantes juegos de estos documentos en los seis idiomas oficiales. UN وستتاح للمشتركين وقت التسجيل مجموعات من الوثائق بكل من اللغات الست.
    Todas ellas se pondrán a disposición de las delegaciones interesadas en el noveno período de sesiones. UN وستتاح للوفود المهتمة باﻷمر في الدورة التاسعة.
    Los conocimientos especializados de los técnicos nacionales se pondrán a disposición de otros países que emprendan estudios parecidos. UN وسوف تتاح الخبرة التقنية لدى الفريق الوطني هناك الى بلدان أخرى تضطلع بدراسات مماثلة .
    Los resultados también se pondrán a disposición de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como ejemplo de lo que se puede hacer en esta esfera. UN وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Por una parte, se pondrán a disposición de la Comisión resúmenes de los distintos proyectos o evaluaciones temáticas. UN فمن ناحية، سوف تتاح للجنة ملخصات عن المشاريع المنفردة أو تقييمات مواضيعية.
    a) La existencia de varias cintas magnetofónicas que contienen transmisiones de Radio Rwanda y de la Radio-Televisión de Mille Collines que se pondrán a disposición de los tribunales a fin de demostrar la incitación a la exterminación de los tutsis; UN )أ( وجود عدة أشرطة سمعية تتعلق ببرامج إذاعة رواندا وبرامج Radio Télévision des Mille Collines، وهي متوافرة وسوف توضع تحت تصرف المحاكم بغية إثبات التحريض على إبادة التوتسي؛
    Las modalidades se pondrán a disposición de los colaboradores interesados poco después de la primera reunión del Comité Preparatorio, en estrecha consulta con la Mesa. UN وستُتاح الطرائق للشركاء المعنيين بعد فترة وجيزة من الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، بالتشاور الوثيق مع المكتب.
    No obstante, los bienes públicos mundiales elaborados por el plan de acción, como directrices metodológicas, se pondrán a disposición de todos los países por medio del desarrollo de una plataforma de divulgación basada en los conocimientos. UN إلا أن المنافع العامة العالمية الواردة في خطة العمل، من قبيل المبادئ التوجيهية المنهجية، ستكون متاحة لجميع البلدان عن طريق إنشاء آلية نشر قائمة على المعرفة.
    Los ejemplares de ese resumen se pondrán a disposición de los miembros del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y de la Conferencia de las Partes (CP), en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وستتاح نسخ من الملخص ﻷعضاء الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومؤتمر اﻷطراف بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    se pondrán a disposición de los miembros del Comité de Ciencia y Tecnología que así lo soliciten ejemplares del texto completo de las propuestas. UN وستتاح نسخ من الاقتراحات الكاملة ﻷعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا، بناء على طلبهم.
    se pondrán a disposición de los miembros del Comité de Ciencia y Tecnología que así lo soliciten ejemplares del texto completo de las propuestas. UN وستتاح نسخ من الاقتراحات الكاملة ﻷعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا، بناء على طلبهم.
    se pondrán a disposición de los gobiernos los resultados de las investigaciones y los análisis de las pautas y tendencias; UN وستتاح للحكومات البحوث والتحليلات المتعلقة بأنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات؛
    Existe también un plan integrado de rehabilitación de los niños abandonados, así como un plan de lucha contra el trabajo de los niños; estos planes se pondrán a disposición de los miembros del Comité. UN وتوجد أيضاً خطة متكاملة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المهملين كما توجد خطة لمكافحة عمل اﻷطفال؛ وستتاح هذه الخطط ﻷعضاء اللجنة.
    se pondrán a disposición de los gobiernos los resultados de las investigaciones y los análisis de las pautas y tendencias; UN وستتاح للحكومات البحوث والتحليلات المتعلقة بأنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات؛
    En ambos casos se concertaron acuerdos de trabajo con organizaciones internacionales. Los datos disponibles también se pondrán a disposición de la OCDE. UN وجرت ترتيبات العمل في كلتا العمليتين بالتعاون مع المنظمات الدولية، وسوف تتاح البيانات المجمعة أيضا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Esos documentos se pondrán a disposición de los miembros del Comité. UN وسوف تتاح هذه النسخ لأعضاء اللجنة.
    Esos documentos se pondrán a disposición de los miembros del Comité. UN وسوف تتاح هذه النسخ لأعضاء اللجنة.
    Los datos de las observaciones del generador de imágenes geoestacionarias en color del océano y del generador de imágenes meteorológicas se pondrán a disposición de los usuarios finales en todo el mundo. UN وبيانات الرصد التي سيوفّرها جهاز التصوير البحري الملون من المدار الثابت بالنسبة للأرض وجهاز التصوير الخاص بالأرصاد الجوية سوف تتاح للمستخدمين النهائيين في جميع أنحاء العالم.
    a) la existencia de varias cintas magnetofónicas que contienen transmisiones de Radio Rwanda y de la Radio-Televisión de Mille Collines que se pondrán a disposición de los tribunales a fin de demostrar la incitación a la exterminación de los tutsis; UN )أ( وجود عدة أشرطة سمعية تتعلق ببرامج إذاعة رواندا واﻹذاعة والتلفزة للتلال اﻷلف )Radio Télévision des Mille Collines(، وهي متوفرة وسوف توضع تحت تصرف المحاكم بغية إثبات التحريض على إبادة التوتسي؛
    Los locales del Centro se pondrán a disposición de especialistas de otros países. UN وستُتاح مرافق المركز لأخصائيين من بلدان أخرى.
    Se estima ahora que los nuevos locales se pondrán a disposición de la Corte el 1º de enero de 1997 y no a mediados de 1996 como se indica en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN وتشير التقديرات اﻵن إلى أن المباني الجديدة ستكون متاحة للمحكمة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وليس قبل منتصف عام ١٩٩٦ كما ورد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Además, todos los documentos sometidos al examen del Grupo de Expertos se pondrán a disposición de los interesados (en la medida en que resulte viable), a quienes se alentará a que presenten observaciones por escrito. UN يضاف إلى ذلك، أن جميع الوثائق المعروضة للبحث أمام فريق الخبراء سوف تكون متوافرة لجميع الأطراف الراغبة في الاطلاع عليها (في الحدود العملية) والذين يُشَجَعُون على تقديم تعليقات مكتوبة.
    Los análisis estarán fundamentados con estadísticas fiables sobre los países africanos, una renovada esfera de trabajo que consistirá en seleccionar y reunir datos primarios para los indicadores sobre todos los aspectos de la labor de la CEPA, que se pondrán a disposición de los usuarios finales. UN وستدعم التحليلاتِ إحصاءاتٌ موثوق بها بشأن البلدان الأفريقية، وهي مجال عمل محسَّن سيتمثل في اختيار وجمع البيانات الأولية للمؤشرات المتصلة بجميع جوانب عمل اللجنة بهدف إتاحتها للمستخدمين النهائيين.
    Sus informes se pondrán a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y servirán de base para sus recomendaciones de política. UN كما ينبغي إتاحة هذه التقارير للجنة مركز المرأة واستخدامها كأساس لتوصياتها المتعلقة بالسياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد