Las aportaciones recibidas posteriormente se pondrán a disposición de las delegaciones en el octavo período de sesiones. | UN | وستتاح للوفود في الدورة الثامنة أية مذكرات ترد في موعد لاحق. |
Al momento de la inscripción se pondrán a disposición de los participantes juegos de estos documentos en los seis idiomas oficiales. | UN | وستتاح للمشتركين وقت التسجيل مجموعات من الوثائق بكل من اللغات الست. |
Todas ellas se pondrán a disposición de las delegaciones interesadas en el noveno período de sesiones. | UN | وستتاح للوفود المهتمة باﻷمر في الدورة التاسعة. |
Los conocimientos especializados de los técnicos nacionales se pondrán a disposición de otros países que emprendan estudios parecidos. | UN | وسوف تتاح الخبرة التقنية لدى الفريق الوطني هناك الى بلدان أخرى تضطلع بدراسات مماثلة . |
Los resultados también se pondrán a disposición de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como ejemplo de lo que se puede hacer en esta esfera. | UN | وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال. |
Por una parte, se pondrán a disposición de la Comisión resúmenes de los distintos proyectos o evaluaciones temáticas. | UN | فمن ناحية، سوف تتاح للجنة ملخصات عن المشاريع المنفردة أو تقييمات مواضيعية. |
a) La existencia de varias cintas magnetofónicas que contienen transmisiones de Radio Rwanda y de la Radio-Televisión de Mille Collines que se pondrán a disposición de los tribunales a fin de demostrar la incitación a la exterminación de los tutsis; | UN | )أ( وجود عدة أشرطة سمعية تتعلق ببرامج إذاعة رواندا وبرامج Radio Télévision des Mille Collines، وهي متوافرة وسوف توضع تحت تصرف المحاكم بغية إثبات التحريض على إبادة التوتسي؛ |
Las modalidades se pondrán a disposición de los colaboradores interesados poco después de la primera reunión del Comité Preparatorio, en estrecha consulta con la Mesa. | UN | وستُتاح الطرائق للشركاء المعنيين بعد فترة وجيزة من الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، بالتشاور الوثيق مع المكتب. |
No obstante, los bienes públicos mundiales elaborados por el plan de acción, como directrices metodológicas, se pondrán a disposición de todos los países por medio del desarrollo de una plataforma de divulgación basada en los conocimientos. | UN | إلا أن المنافع العامة العالمية الواردة في خطة العمل، من قبيل المبادئ التوجيهية المنهجية، ستكون متاحة لجميع البلدان عن طريق إنشاء آلية نشر قائمة على المعرفة. |
Los ejemplares de ese resumen se pondrán a disposición de los miembros del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y de la Conferencia de las Partes (CP), en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وستتاح نسخ من الملخص ﻷعضاء الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومؤتمر اﻷطراف بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
se pondrán a disposición de los miembros del Comité de Ciencia y Tecnología que así lo soliciten ejemplares del texto completo de las propuestas. | UN | وستتاح نسخ من الاقتراحات الكاملة ﻷعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا، بناء على طلبهم. |
se pondrán a disposición de los miembros del Comité de Ciencia y Tecnología que así lo soliciten ejemplares del texto completo de las propuestas. | UN | وستتاح نسخ من الاقتراحات الكاملة ﻷعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا، بناء على طلبهم. |
se pondrán a disposición de los gobiernos los resultados de las investigaciones y los análisis de las pautas y tendencias; | UN | وستتاح للحكومات البحوث والتحليلات المتعلقة بأنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات؛ |
Existe también un plan integrado de rehabilitación de los niños abandonados, así como un plan de lucha contra el trabajo de los niños; estos planes se pondrán a disposición de los miembros del Comité. | UN | وتوجد أيضاً خطة متكاملة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المهملين كما توجد خطة لمكافحة عمل اﻷطفال؛ وستتاح هذه الخطط ﻷعضاء اللجنة. |
se pondrán a disposición de los gobiernos los resultados de las investigaciones y los análisis de las pautas y tendencias; | UN | وستتاح للحكومات البحوث والتحليلات المتعلقة بأنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات؛ |
En ambos casos se concertaron acuerdos de trabajo con organizaciones internacionales. Los datos disponibles también se pondrán a disposición de la OCDE. | UN | وجرت ترتيبات العمل في كلتا العمليتين بالتعاون مع المنظمات الدولية، وسوف تتاح البيانات المجمعة أيضا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Esos documentos se pondrán a disposición de los miembros del Comité. | UN | وسوف تتاح هذه النسخ لأعضاء اللجنة. |
Esos documentos se pondrán a disposición de los miembros del Comité. | UN | وسوف تتاح هذه النسخ لأعضاء اللجنة. |
Los datos de las observaciones del generador de imágenes geoestacionarias en color del océano y del generador de imágenes meteorológicas se pondrán a disposición de los usuarios finales en todo el mundo. | UN | وبيانات الرصد التي سيوفّرها جهاز التصوير البحري الملون من المدار الثابت بالنسبة للأرض وجهاز التصوير الخاص بالأرصاد الجوية سوف تتاح للمستخدمين النهائيين في جميع أنحاء العالم. |
a) la existencia de varias cintas magnetofónicas que contienen transmisiones de Radio Rwanda y de la Radio-Televisión de Mille Collines que se pondrán a disposición de los tribunales a fin de demostrar la incitación a la exterminación de los tutsis; | UN | )أ( وجود عدة أشرطة سمعية تتعلق ببرامج إذاعة رواندا واﻹذاعة والتلفزة للتلال اﻷلف )Radio Télévision des Mille Collines(، وهي متوفرة وسوف توضع تحت تصرف المحاكم بغية إثبات التحريض على إبادة التوتسي؛ |
Los locales del Centro se pondrán a disposición de especialistas de otros países. | UN | وستُتاح مرافق المركز لأخصائيين من بلدان أخرى. |
Se estima ahora que los nuevos locales se pondrán a disposición de la Corte el 1º de enero de 1997 y no a mediados de 1996 como se indica en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | وتشير التقديرات اﻵن إلى أن المباني الجديدة ستكون متاحة للمحكمة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وليس قبل منتصف عام ١٩٩٦ كما ورد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Además, todos los documentos sometidos al examen del Grupo de Expertos se pondrán a disposición de los interesados (en la medida en que resulte viable), a quienes se alentará a que presenten observaciones por escrito. | UN | يضاف إلى ذلك، أن جميع الوثائق المعروضة للبحث أمام فريق الخبراء سوف تكون متوافرة لجميع الأطراف الراغبة في الاطلاع عليها (في الحدود العملية) والذين يُشَجَعُون على تقديم تعليقات مكتوبة. |
Los análisis estarán fundamentados con estadísticas fiables sobre los países africanos, una renovada esfera de trabajo que consistirá en seleccionar y reunir datos primarios para los indicadores sobre todos los aspectos de la labor de la CEPA, que se pondrán a disposición de los usuarios finales. | UN | وستدعم التحليلاتِ إحصاءاتٌ موثوق بها بشأن البلدان الأفريقية، وهي مجال عمل محسَّن سيتمثل في اختيار وجمع البيانات الأولية للمؤشرات المتصلة بجميع جوانب عمل اللجنة بهدف إتاحتها للمستخدمين النهائيين. |
Sus informes se pondrán a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y servirán de base para sus recomendaciones de política. | UN | كما ينبغي إتاحة هذه التقارير للجنة مركز المرأة واستخدامها كأساس لتوصياتها المتعلقة بالسياسة العامة. |