se pregunta si se han previsto negociaciones a nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo para el año próximo. | UN | وتساءلت عما إذا كان من المزمع إجراء أية مفاوضات على مستوى مجلس التجارة والتنمية في العام القادم. |
se pregunta si se sigue hablando de modificar la política gubernamental respecto del aborto. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أي حديث عن تغيير سياسة الحكومة إزاء اﻹجهاض. |
La oradora se pregunta si se ha realizado algún estudio para determinar las causas. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة لتحديد السبب في ذلك. |
se pregunta si se está haciendo algo en Jordania para promover la participación de la mujer en el cuerpo de policía. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تبذل أي جهود في الأردن لتشجيع مشاركة المرأة في قوات الشرطة. |
El orador se pregunta si se han establecido programas especiales para prevenir ese tipo de discriminación. | UN | وتساءل عما إذا كانت أية برامج خاصة قد وضعت لمنع ذلك النوع من التمييز. |
se pregunta si se ha considerado la posibilidad de trasladar total o parcialmente a la Caja a una zona en que los alquileres sean más bajos. | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا. |
Observando que la tasa de mortalidad materna es alta, se pregunta si se prevén algunas medidas urgentes para reducir los peligros del parto. | UN | وبعد أن أشارت الى أن معدل وفيات اﻷمهات مرتفع، تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير عاجلة لخفض مخاطر الولادة. |
se pregunta si se han utilizado los medios de información radiales e impresos o los textos escolares con ese propósito. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد تم استخدام وسائط البث الإعلامي ووسائل النشر أو الكتب المدرسية لتحقيق هذا الغرض. |
De hecho, se pregunta si se ha establecido un sistema de vigilancia con indicadores apropiados. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك نظام للرصد يحتوي على المؤشرات الواجبة. |
se pregunta si se ha llevado a cabo alguna investigación específica por género sobre las preferencias y aspiraciones de los estudiantes de enseñanza secundaria. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث يتعلق بأحد الجنسين حول خيارات طلبة المدارس الثانوية وتطلعاتهم. |
La oradora se pregunta si se ofrece asesoramiento jurídico gratuito. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تقدم لهن استشارة قانونية مجانية. |
El problema parece agudizarse en las instancias superiores, por lo que se pregunta si se están realizando estudios para examinar esa situación. | UN | ويبدو أن المشكلة حادة إلى أقصى درجة في المستويات العليا، وتساءلت عما إذا كانت هناك أية دراسات جارية لهذه الحالة. |
En consecuencia, el orador se pregunta si se va a tratar a la CEPA de manera diferente de las demás comisiones regionales al respecto. | UN | وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد. |
El orador se pregunta si se ha estudiado la posibilidad de formular un plan de esa naturaleza a nivel federal o cantonal. | UN | وتساءل عما إذا كانت إمكانية صياغة مثل هذه الخطة قد دُرست على مستويي الاتحاد والكانتونات. |
se pregunta si se podría agregar ese asunto a la lista del programa de trabajo para 1996 en relación con el tema 2 sobre cuestiones de política macroeconómica. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك الموضوع سيضاف إلى قائمة برنامج العمل لعام ١٩٩٦ في إطار البند ٢ بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي. |
Sin embargo, se pregunta si se prevén medidas a nivel local para aumentar el número de alcaldesas. | UN | غير أنها تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي من أجل زيادة عدد النساء في منصب العمدة. |
Por último, se pregunta si se han adoptado todas las medidas necesarias para educar al conjunto de la población respecto de los derechos culturales de la minoría coreana, especialmente el derecho de las personas de origen coreano a usar su traje nacional. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان قد تم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوعية جميع السكان بالحقوق الثقافية للأقلية الكورية، وبخاصة بحق الأشخاص ذوي الأصل الكوري بارتداء زيّهم الوطني. |
5. Encomia la nueva política en relación con las alumnas embarazadas, pero se pregunta si se está haciendo lo necesario para comprobar si esa política se está aplicando debidamente. | UN | وأخيراً، تساءلت عما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لإدراج النساء الراشدات في دورات التعليم البديل. |
Aunque es consciente de que la situación está cambiando, hace hincapié en la necesidad de no bajar la guardia ni perder la iniciativa y se pregunta si se ha estudiado la posibilidad de fijar cuotas. | UN | وعلى الرغم من أنها تدرك أن الحالة تتغير، إلا أنها تؤكد على ضرورة التحلي باليقظة وتساءلت إذا كان قد تم النظر في إمكانية إنشاء نظام للحصص. |
se pregunta si se podrán realizar en el bienio todas las actividades previstas por el Departamento en vista de esa reducción. | UN | وتساءلت عما اذا كان بإمكان الادارة الاضطلاع بجميع اﻷنشطة المقررة لفترة السنتين في ضوء هذا التخفيض. |
Además, se pregunta si se han recopilado datos desglosados por sexo para medir y vigilar los efectos concretos de las políticas comerciales y de liberalización internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، سألت إن كان قد تم جمع بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس لقياس ورصد التأثير الخاص لسياسات التجارة الدولية والتحرير التجاري. |
El orador se pregunta si se imparte capacitación y educación básica a la policía en materia de derechos humanos. | UN | ومن ثم تساءل عما إذا كانت الشرطة تخضع للتدريب والتعليم اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Tiene la impresión de que las actividades del gobierno en el ámbito de la educación sexual carecen de dinamismo, y se pregunta si se podrían intensificar esos esfuerzos, dadas las desalentadoras estadísticas sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وقالت إن لديها الانطباع بأن جهود الحكومة في مجال التعليم الجنسي تفتقر إلى الدينامية، وبالنظر إلى الاحصاءات المثبطة للهمة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، تساءلت إن كان لايمكن تكثيف هذه الجهود. |
En el informe se denomina a las mujeres " el segundo sexo " y se pregunta si se valora de verdad a la mujer como persona o exclusivamente como madre. | UN | وقالت إن التقرير دعا المرأة الجنس الثاني، وتساءلت ما إذا كانت المرأة تحظى حقيقةً بقيمة لكونها فردا أو لكونها أما فحسب. |
En consecuencia, le asombra que se haya interrumpido la reforma del gobierno local y se pregunta si se reactivará. | UN | وهي لذلك محتارة في أسباب توقف إصلاح الحكم المحلي، وتتساءل إن كان سيُستأنف. |
La Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones que entrañan una reducción de aproximadamente 25 millones de dólares y la delegación de la República de Corea se pregunta si se han adoptado medidas serias para cumplir lo estipulado en mandatos nuevos y ampliados mediante la reasignación de los recursos existentes. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات تنطوي على إجراء تخفيض يقارب 25 مليون دولار، ومن ثم فإن وفد بلده يتساءل عما إذا كانت قد بذلت جهود جدية لاستيعاب الولايات الجديدة والموسعة بإعادة توزيع الموارد المتاحة حاليا. |