ويكيبيديا

    "se preguntaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتساءل عما
        
    • يتسائل
        
    • تتساءل فيها عما
        
    • وتساءلت عما
        
    • تساءل عما
        
    • تسائل
        
    • يسأل
        
    • كان يتساءل
        
    • استفسر عما
        
    • تتساءل فيها عمّا
        
    • تَسائلَ
        
    • كانت تتساءل
        
    • يتساءل عما
        
    • وقد تساءلت
        
    se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    se preguntaba si las circunstancias permitían esos cacheos, habida cuenta de la dignidad atribuida a los embajadores, que normalmente están exentos de esas medidas. UN وتساءل عما إذا كانت الظروف تسمح بهذا التفتيش الجسدي في ضوء الحصانة التي تعفي السفراء عادة من مثل هذه الإجراءات.
    - Christian se preguntaba que opina su iglesia sobre los derechos gay. Open Subtitles كريستيان هنا كان يتسائل ماهو موقف الكنيسه بخصوص حقوق الشواذ؟
    5.1 El 6 de octubre de 2010, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan al Comité. UN 5-1 في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة.
    La oradora se preguntaba si estos talleres podrían repetirse en la subregión del Caribe o en la región de las Américas. UN وتساءلت عما إذا كان من الممكن عقد حلقة عمل مماثلة في منطقة الكاريبي الفرعية أو في منطقة الأمريكتين.
    En consecuencia, se preguntaba si se trataba realmente de un problema importante que había que resolver o si el Grupo de Expertos estaba a punto de emprender un ejercicio académico. UN ولذلك تساءل عما اذا كانت هناك مشكلة هامة بالفعل يتعين حلها، أم أن فريق الخبراء على وشك البدء في عملية أكاديمية.
    Charles Bonnet dijo hace 250 años, se preguntaba, pensando en estas alucinaciones, cómo el teatro de la mente, como él decía, podía generarse por la máquina cerebral. TED لقد قال تشارلز بونييه منذ 250 عام و تسائل كيف تلك الهلوسات أو على حد قوله، مسرح العقل ممكن أن تنتجها ماكينات المخ.
    Y años más tarde, se preguntaba qué podía hacer para agradecer a su Dios y ser digno de esta segunda oportunidad. TED وبعد سنوات، قد يسأل نفسه ما يمكنه فعله ليشكر ربه ويصبح جدير بهذة الفرصة الثانية.
    se preguntaba cuanto tiempo podría mantenerse firme. Open Subtitles و كان يتساءل فى قرارة نفسه إلى متى تستطيع قواته تحمل الأمر
    Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. UN وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري.
    se preguntaba si las nuevas tecnologías de reducción en fundición reavivarían el interés por los finos y concentrados. UN وتساءل عما اذا كانت تكنولوجيات الاختزال بالصهر اﻵخذة في الظهور ستحيي الاهتمام بدقائق خام الحديد وبالمركزات.
    se preguntaba si ello obedecía a la deficiente capacidad de absorción de esos países. UN وتساءل عما إذا كان هذا النقص مرتبطا بالصعوبات القائمة في مجال الطاقة الاستيعابية لتلك البلدان.
    se preguntaba si ello obedecía a la deficiente capacidad de absorción de esos países. UN وتساءل عما إذا كان هذا النقص مرتبطا بالصعوبات القائمة في مجال الطاقة الاستيعابية لتلك البلدان.
    se preguntaba si la organización estaba relacionada con alguna organización que intentara derrocar a un Estado miembro. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء.
    Sólo quería saber si habíamos visto a Earl, dijo que aún no había vuelto de la unidad de registro, y se preguntaba si habíamos sabido de él. Open Subtitles كان يريد ان يعرف اذا كنت قد رأيت ايرل اخبرته لم يصعد من الاسفل حتى الان يتسائل اذا كان لدينا اي خبر منه
    Le pusieron todos esos electrodos y se preguntaba en dónde estaba su padre. Open Subtitles لقد وضعوا تلك الاقطاب عليه و ظل يتسائل اين اباه
    "A medida que cabalgaba, se preguntaba que haría si lo encontraba cara a cara. Open Subtitles خلال الطريق كان يتسائل ماذا يفعل ان اتى وجه لوجه
    5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. UN 5-1 أرسلت الدولة الطرف في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 مذكرة إضافية إلى اللجنة تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل في الواقع إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة تاريخية شاملة تنطوي على أسباب وظروف قد تجهلها اللجنة.
    5.1 El 6 de octubre de 2010, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan al Comité. UN 5-1 في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة.
    Una delegación preguntó si la adición de 46 nuevos puestos en las oficinas en los países respondía a un plan establecido y se preguntaba si el FNUAP había racionalizado sus recursos de forma óptima. UN وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة ٤٦ وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم.
    En cuanto al deseo expresado de que se incluyera una referencia específica a los órganos de control creados por tratados, se preguntaba si no habría en este caso que mencionar también a la Asamblea General o los órganos regionales. UN وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية.
    se preguntaba si él podría escribir también. TED تسائل في نفسه إذا ماكان بمقدوره الكتابة أيضًا.
    ¿Se preguntaba si debía haber ido a trabajar un poco más seguido? Open Subtitles هل كان فى هذا الوقت يسأل نفسه أنه كان لزاما عليه أن يُظهِر بوضوح أنه كان يعمل بشكل أكثر؟
    Brock se preguntaba por qué usted enfermó tanto y tan rápido, y yo no. Open Subtitles بروك كان يتساءل لماذا كانت حالتك سيئة بهذا الشكل بهذه السرعة و لم يحدث لي أنا ذلك
    Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. UN وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري.
    5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. UN 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عمّا إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تُعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة.
    Su pasión era tan íntima, que Elena algunas veces se preguntaba si él era real o un producto de su imaginación. Open Subtitles عاطفته كَانَ عميقَ جداً، تَسائلَ إلينا أحياناً إذا هو كَانَ حقيقيَ أَو تلفيق خيالِها.
    8. La Sra. EVATT dice que antes de entrar a formar parte del Comité se preguntaba si el Sr. Mavrommatis iba a ser Presidente de por vida. UN ٨- السيدة إيفات: قالت إنها قبل أن تنضم للجنة كانت تتساءل ما إذا كانت مدة ولاية السيد مافروماتيس كرئيس هي لمدى الحياة.
    La FICSA se preguntaba qué podría esperar aprender el régimen común del experimento de Copenhague, aun si tuviera éxito. UN وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة.
    Este grupo se preguntaba la razón de que se siguieran manteniendo las sanciones pese a la destitución de Taylor. UN وقد تساءلت هذه الفئة عن السبب الكامن وراء الإبقاء على الجزاءات رغم رحيل تايلور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد