Durante su examen de la cuestión, se presentó al Consejo una exposición oral de las consecuencias conexas para el presupuesto. | UN | وخلال نظر المجلس في هذه المسألة، قدم إلى المجلس بيان شفوي بشأن الآثار ذات الصلة في الميزانية. |
Posteriormente se presentó al Parlamento un proyecto de ley modificado que no contenía esas disposiciones, el de la ley de competencia leal. | UN | ثم عُرض على البرلمان اقتراح تشريعي معدل لا يتضمن هذه الأحكام، وهو اقتراح قانون المنافسة المنصفة. |
se presentó al Comité del Reglamento una propuesta de enmienda de una regla para permitir al Secretario aplicar el Código de Conducta del Tribunal. | UN | وقد قُدم إلى لجنة اللائحة مقترح بتعديل يسمح للمسجل بإنفاذ مدونة قواعد سلوك المحكمة. |
se presentó al Gobierno de Transición una propuesta para poner fin a la impunidad | UN | قدمت إلى الحكومة الانتقالية اقتراحاً يهدف إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب |
También se presentó al Comité un desglose de los gastos por programa. | UN | وقُدم إلى اللجنة توزيع للمصروفات حسب البرنامج. |
La recopilación se presentó al Comité Preparatorio sobre el Establecimiento de una Corte Penal Internacional. | UN | وقدم إلى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
La Comisión observa que el informe del Grupo de Expertos se presentó al Secretario General el 11 de noviembre de 1999. | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة أن تقرير فريق الخبراء قد قدم إلى الأمين العام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
El proyecto de texto que ese grupo preparó se presentó al Consejo en su décima sesión plenaria. | UN | أما مشروع النص الذي قام الفريق بإعداده فقد قدم إلى المجلس في جلسته العامة العاشرة. |
Las recomendaciones formuladas se incorporaron en el informe de la Comisión Parlamentaria que se presentó al Parlamento Nacional. | UN | وأدرجت التوصيات الواردة في التقرير الذي قدم إلى اللجنة البرلمانية. |
Sírvanse especificar el alcance de las consultas celebradas con organizaciones no gubernamentales y su grado de participación, e indiquen si el informe se presentó al Parlamento. | UN | يرجى توضيح طبيعة ومدى استشارة ومشاركة المنظمات غير الحكوميـة، وما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
En la India se presentó al Gobierno una propuesta global de protección social y en el Pakistán se están estudiando opciones para incluir a los que trabajan en el hogar organizados en un plan nacional de seguridad social. | UN | وفي الهند، عُرض على الحكومة مقترح شامل بشأن الحماية الاجتماعية، وفي باكستان، يجرى حاليا استكشاف الخيارات لتغطية العاملات في المنزل اللاتي شملهن التنظيم، وذلك في إطار مخطط وطني للضمان الاجتماعي. |
se presentó al Comité Permanente en su 21º período de sesiones un informe actualizado sobre las Consultas mundiales sobre protección internacional. | UN | قُدم إلى اللجنة الدائمة في اجتماع الحادي والعشرين تقرير مستوفى عن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
se presentó al Secretario General un informe del Grupo Consultivo en que se recapitulaban los resultados del proceso de consulta y figuraban las recomendaciones del Grupo. | UN | وقد قُدم إلى الأمين العام تقرير للفريق الاستشاري للأمين العام يتضمن موجزا لنتائج عملية التشاور وترد فيه توصيات الفريق. |
En 1990, se presentó al Parlamento un documento ministerial sobre este tema. | UN | وإن وثيقة وزارية عن هذا الموضوع قد قدمت إلى البرلمان في عام ١٩٩٠. |
se presentó al Primer Ministro una nota conceptual sobre la coordinación de la educación cívica. | UN | قدمت إلى رئيس الوزراء مذكرة مفاهيمية بشأن التنسيق في مجال التربية المدنية. |
También se presentó al Comité un desglose de los gastos por programa. | UN | وقُدم إلى اللجنة توزيع للمصروفات حسب البرنامج. |
En 1999 se preparó un informe final del ejercicio y el 2000 se presentó al Parlamento. | UN | وفي عام 1999، أعد تقرير ختامي عن العملية بأسرها وقدم إلى البرلمان في عام 2000. |
En marzo de 1988 se presentó al Parlamento un proyecto de ley de trato igual. | UN | وقد عرض على البرلمان في آذار/مارس ٨٨٩١ مشروع قانون خاص بالمساواة في المعاملة. |
Se preparó un conjunto de reglamentos que se presentó al Gobierno del Gabón. | UN | وأعدت مجموعة من القواعد، وقدمت إلى حكومة غابون. |
se presentó al Comité de Información para su orientación sobre las decisiones de política necesarias para la ejecución en los plazos previstos. | UN | وعُرض على لجنة الإعلام بغرض الاسترشاد بالتوجيه فيما يتعلق بالقرارات المتعلقة بالسياسة اللازمة للتنفيذ في الوقت المناسب. |
El programa de cambio también se explicó en un estudio general de viabilidad que se presentó al Comité Mixto. | UN | وقد سُلط الضوء على برنامج التغيير أيضا في دراسة جدوى معيارية نموذجية عُرضت على المجلس. |
Sírvanse además explicar si el informe se presentó al Parlamento y fue aprobado por el Gobierno. | UN | يرجى أيضاً إيضاح ما إذا كان التقرير قد قُدِّم إلى البرلمان واعتمدته الحكومة. |
Se formularon varias observaciones concretas para enmendar el formato, y seformato, que se incorporaron en un formato revisado que se presentó al Comité. | UN | وأُبديت العديد من التعليقات المحددة بغرض تعديل الاستمارة وأُدرجت في استمارة منقحة قُدمت إلى اللجنة. |
Se realizó una síntesis de las diferentes propuestas a nivel nacional y se presentó al Gobierno para su examen. | UN | وتم وضع موجز بمختلف المقترحات على المستوى الوطني قدم الى الحكومة. |
Según el autor, su petición se presentó al Tribunal a las 08.00 horas de la mañana del día de la audiencia. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن هذا الطلب قُدّم إلى المحكمة يوم انعقاد الجلسة في الساعة 00/8 صباحاً. |
El informe de la misión, incluidas sus conclusiones y recomendaciones, se presentó al Gobierno y en el anexo del presente informe figura un resumen de las conclusiones. | UN | وقُدِّم إلى الحكومة تقرير عن البعثة يتضمَّن الاستنتاجات والتوصيات، وترد في مرفق هذه الوثيقة خلاصة لهذه الاستنتاجات. |