ويكيبيديا

    "se prestara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإيلاء
        
    • يولى
        
    • يُولى
        
    • يتم إيلاء
        
    • البرنامج اﻹنمائي بتقديم
        
    • تدعو إلى إيلاء
        
    • وإلى إيلاء
        
    • يوجد توازن سليم
        
    En la Conferencia Europea se recomendó que se prestara especial atención a la región de Africa, donde los problemas relacionados con la población eran particularmente graves. UN وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص.
    La Junta recomendó que se prestara mayor atención a la gestión de la liquidación. UN والمجلس يوصي بإيلاء مزيد من الاهتمام ﻹدارة عمليات التصفية.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. UN ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف.
    A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    La Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. UN وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه.
    Se llegaba a la conclusión de que había necesidad de lograr que, al realizar investigaciones contra la delincuencia organizada, se prestara atención a cualquier vínculo posible para someterlo a la atención de los servicios especializados en la lucha contra el terrorismo. UN وخلص التقرير إلى أنه ينبغي، لدى الاضطلاع بتحريات في إطار مكافحة الجريمة المنظمة، ضمان أن يُولى الانتباه لأي صلات ممكنة بغية إعلام الأجهزة المتخصصة في مكافحة الإرهاب بوجودها.
    Además, el equipo de evaluación recomendó que se prestara mayor atención a las siguientes esferas: UN وباﻹضافة إلى ذلك أوصى فريق التقييم بإيلاء المزيد من الاهتمام للمجالات التالية:
    La delegación recomendó que se prestara más atención a los niños con discapacidades. UN وأوصى الوفد بإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال المعوقين.
    Esa delegación recomendó que se prestara más atención a los niños con discapacidades. UN وأوصى الوفد بإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال المعوقين.
    En el informe también se recomendaba que se prestara especial atención a las víctimas directas del accidente y a los afectados por el cáncer de tiroides. UN وأوصى التقرير أيضا بإيلاء أهمية خاصة لضحايا الحادثة المباشرين وللمصابين بسرطان الغدة الدرقية.
    A este respecto, la reunión recomendó que se prestara atención lo antes posible a la preparación de propuestas para el establecimiento de asociaciones en las siguientes esferas: UN وأوصى الاجتماع في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام في وقت مبكر لتحضير اقتراحات للشراكة في المجالات التالية:
    Recomendó que se prestara atención al calendario de los seminarios, teniendo en cuenta las restantes actividades del 11º Congreso. UN وأوصى بإيلاء اهتمام لجدولة حلقات العمل، مع مراعاة المتطلبات الأخرى للمؤتمر الحادي عشر.
    La Reunión recomendó además que se prestara atención a la elaboración de programas para los jóvenes, incluidos programas para la preparación de planes de estudios y planes de capacitación. UN وأوصى الاجتماع كذلك بإيلاء اهتمام لصوغ برامج لصالح الشباب، بما فيها برامج لإعداد مناهج تعليمية وتدريبية.
    Igualmente, en el párrafo 28 de su informe, el Comité Especial recomendó que se prestara la debida atención a evitar la duplicación de recursos y funciones. UN كذلك، أوصت اللجنة الخاصة، في الفقرة 28 من تقريرها، بإيلاء الاهتمام الواجب لتحاشي ازدواجية الموارد والمهام.
    Se recomendó que se prestara más atención a la mejora de la calidad de las evaluaciones descentralizadas y a la asimilación de las conclusiones. UN كما أوصي بإيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين نوعية التقييمات اللامركزية وتحويل النتائج إلى برامج للتعلم.
    Al subrayar la necesidad de crear una mayor conciencia en la opinión pública y los gobiernos de la importancia medular de las medidas para reducir la vulnerabilidad a los desastres, el CAC expresó la confianza de que en las futuras actividades del Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales se prestara especial atención a ese aspecto. UN وإذ أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة زيادة وعي الجمهور والحكومات باﻷهمية الرئيسية للتدابير المتعلقة بالحد من التعرض للكوارث، أعربت عن اﻷمل في أن يولى اهتمام خاص لذلك المطلب في أنشطة العقد المقبلة.
    En relación con el artículo 23 la representante sugirió que se prestara atención al artículo 1 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo que describía el contenido del derecho al desarrollo y reconocía que podía ejercerse de modo tanto individual como colectivo. UN واقترحت فيما يتعلق بالمادة ٣٢ أن يولى اهتمام للمادة ١ من إعلان الحق في التنمية، وهي مادة تصف مضمون الحق في التنمية، وسلﱠمت بأنه يمكن ممارسة ذلك الحق فردياً وجماعياً.
    Éstos confiaban en que los resultados alcanzados en el período de sesiones de la Comisión tuvieran una aplicación práctica y que se prestara la debida atención a la diversificación, el acceso a los mercados y la competitividad en la esfera de los productos básicos. UN وتأمل أقل البلدان نمواً أن يتم تنفيذ نتائج دورة اللجنة، وأن يولى الاهتمام الواجب لمسائل التنويع، والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية في مجال السلع الأساسية.
    El Grupo agradecería que se prestara más atención a la forma en que se describen los proyectos intersectoriales, a fin de que no pierdan fuerza la información suministrada ni el impacto de esos proyectos. UN وتودّ المجموعة أن يُولى مزيد من العناية لكيفية عرض المشاريع المتعددة القطاعات، ضمانا لعدم تمييع المعلومات الواردة ولا الأثر الناتج عن تلك المشاريع.
    En el contexto de la planificación y la gestión generales de la energía, se prestara atención al desarrollo y la transferencia de la tecnología necesaria para la exploración y la explotación de los recursos de energía. UN وفي إطار التخطيط واﻹدارة الشاملين للطاقة، يتم إيلاء اهتمام بتطوير ونقل التكنولوجيا المطلوبة من أجل استكشاف واستغلال الطاقة.
    Otras delegaciones se negaron, por principio, a debatir en la Junta Ejecutiva cuestiones de derechos humanos y cuestiones políticas conexas y señalaron que la asistencia que se prestara a Myanmar en el futuro no debía depender de consideraciones políticas. UN وردا على ذلك، اعترضت وفود أخرى اعتراضا مبدئيا على مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا السياسية ذات الصلة في المجلس التنفيذي وأشارت إلى أن قيام البرنامج اﻹنمائي بتقديم مساعدة أخرى إلى ميانمار ينبغي أن يكون مستقلا عن الاعتبارات السياسية.
    Este objetivo estaba enunciado claramente en el preámbulo al Acuerdo, en el que se pedía también que se prestara especial atención a los países en desarrollo, reconociendo las asimetrías existentes con respecto a su grado de desarrollo. UN وتنص ديباجة الاتفاق بوضوح على هذا الهدف، كما تدعو إلى إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، مع التسليم بالتباين القائم بين درجات نموها.
    En relación con los niños y los jóvenes, se pidió que se comenzara a impartir educación en derechos humanos ya en la escuela primaria y que se prestara más atención a la educación política de los jóvenes. UN وفيما يتعلق بالأطفال والشباب، دُعيَ إلى الشروع في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية وإلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتثقيف السياسي للشباب.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que las entidades, oficinas y programas que constituían las Naciones Unidas debieran dar prioridad a la financiación de la TIC para garantizar que se prestara la debida atención a la transformación, la mejora y el liderazgo, los marcos, las políticas y los servicios operacionales. UN 32 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الكيانات والمكاتب والبرامج التي تتألف منها الأمم المتحدة بإيلاء الأولوية لتمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة أن يوجد توازن سليم في الاهتمام بالتحول والتحسين والقيادة، وبالأُطُر والسياسات والخدمات التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد