ويكيبيديا

    "se prevé en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنص عليه
        
    • تنص على ذلك
        
    • هو متوخى في
        
    • ينص على ذلك
        
    • الذي اتضح في
        
    • تتوخاه
        
    • ما ينص عليه
        
    • المتوخى في النظام
        
    • يقضي بذلك
        
    • توخته
        
    • هو مستهدف في
        
    • هو مكرس في
        
    • ما تشير إليه الفقرة الفرعية
        
    • منصوص عليه في النظام
        
    Asimismo, reafirmó la necesidad de la reconciliación nacional, tal como se prevé en el Acuerdo de Abuja. UN وأكد من جديد ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية على النحو الذي تنص عليه اتفاقية أبوجا.
    Acoge en particular con agrado el anuncio hecho por la delegación con respecto a la intención que tiene el Estado Parte de considerar la posibilidad de hacer la declaración que se prevé en el artículo 14 de la Convención. UN وترحب ترحيباً خاصاً بما أعلنه الوفد عن اعتزام الدولة الطرف النظر في إصدار الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية.
    Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Su éxito dependerá de que cada interesado desempeñe el papel que le corresponde, según se prevé en el estatuto de la Escuela Superior. UN 54 - ويتوقف نجاح الكليـة على تأديـة كل صاحب مصلحة دوره بشكل سليم، كما هو متوخى في النظام الأساسي للكلية.
    En cuanto a la indemnización, ésta debe contemplar necesariamente los intereses y, según el asunto, el lucro cesante, como se prevé en el proyecto de la Comisión de Derecho Internacional, aunque también el daño moral. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يجب بالتأكيد أن يشتمل على فوائد مصرفية وعند الاقتضاء على مقابل الفرصة الضائعة، كما ينص على ذلك مشروع لجنة القانون الدولي، ولكن يتعين أن يشتمل أيضا على الضرر المعنوي.
    Deseoso de respaldar los esfuerzos tendientes a lograr una solución pacífica de la situación imperante en la ex República Yugoslava de Macedonia, como se prevé en el informe del Secretario General de 10 de diciembre de 1992 (S/24923) y según fue aprobado en la resolución 795 (1992), de 11 de diciembre de 1992, UN وإذ يسعى الى دعم الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للحالة في يوغوسلافيا سابقا فيما يتصل بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النحو الذي اتضح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24923) وتمت الموافقة عليه في القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Señala que el nuevo mecanismo de redespliegue y despido del personal no hace distinción alguna entre los funcionarios internacionales de carrera y los que ocupan puestos temporalmente, tal como se prevé en el reglamento establecido. UN ولاحظ أن اﻵلية الجديدة ﻹعادة توزيع الموظفين وفصلهم من الخدمة لا تميز بين الموظفين المدنيين الدوليين الدائمين وبين أولئك المعينين تعيينا مؤقتا، كما تتوخاه القواعد واﻷنظمة السارية.
    Al principio, el Presidente de la República no consideró que el desarme fuera condición previa, como se prevé en el Acuerdo de Linas-Marcoussis) UN * أولا، لم يجعل رئيس الجمهورية من نزع السلاح مرحلة مسبقة على نحو ما ينص عليه اتفاق ماركوسيس
    Las negociaciones que se realizarán en la Conferencia de abril deberán mostrar los esfuerzos que están realizando todos los Estados para lograr el objetivo del desarme general y completo que se prevé en el artículo VI del Tratado. UN وينبغي للمحادثات التي ستجري في المؤتمر في شهر نيسان/ابريل أن تبين الجهود التي تبذلها جميع الدول لتحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل الذي تنص عليه المادة السادسة من المعاهدة.
    Esos Estados han de arbitrar, cuando sea necesario, una solución para suprimir o mitigar dichos efectos perjudiciales recurriendo a la negociación y, en su caso, al acuerdo, tal como se prevé en el párrafo 2. UN وهذه الدول ملزمة، عند الضرورة، بالبحث عن حل ﻹزالة هذه اﻵثار الضارة أو تخفيفها بالتفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق، على نحو ما تنص عليه الفقرة ٢.
    El asesoramiento de los países que aportan contingentes al Consejo de Seguridad podría institucionalizarse creando órganos subsidiarios especiales del Consejo, tal como se prevé en el Artículo 29 de la Carta. UN ويمكن أن يتخذ مشورة الدولة المساهمة بقوات بعداً مؤسسياً من خلال إنشاء أجهزة مخصصة تتبع المجلس، حسبما تنص عليه المادة 29 من الميثاق.
    El asesoramiento de los países que aportan contingentes al Consejo de Seguridad podría institucionalizarse creando órganos subsidiarios especiales del Consejo, tal como se prevé en el Artículo 29 de la Carta. UN ويمكن أن تتخذ مشورة الدولة المساهمة بقوات بُعدا مؤسسيا من خلال إنشاء أجهزة مخصصة تتبع المجلس، حسبما تنص عليه المادة 29 من الميثاق.
    Como posible medida inmediata, se ha propuesto que el Comité Monetario y Financiero Internacional se convierta en un consejo, como se prevé en el artículo XII del Convenio Constitutivo. UN وكخطوة فورية ممكنة، وُجِّهت دعوات إلى تحويل اللجنة النقدية والمالية الدولية إلى مجلس، وفقا لما تنص عليه المادة الثانية عشرة من مواد الاتفاق.
    También recomienda la urgente adopción de un plan de acción para la aplicación progresiva del principio de la enseñanza primaria gratuita y obligatoria como se prevé en el artículo 14 del Pacto. UN وتوصي أيضاً بأن يتم على وجه الاستعجال اعتماد خطة عمل للتحرك نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد.
    Por otro lado, el Comité observa que la República Democrática del Congo no ha hecho una notificación internacional de la utilización del derecho de suspensión, como se prevé en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم إرسال جمهورية الكونغو الديمقراطية إشعارا دوليا يتعلق باستخدام حق عدم التقيد، كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Es importante que en esos casos se conceda el reconocimiento de las calificaciones a los profesionales de los países en desarrollo, como se prevé en el artículo VII del AGCS. UN ومن الأمور الهامة الاعتراف بمؤهلات مهيني البلدان النامية في تلك الحالات، كما تنص على ذلك المادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    También estamos coordinando la labor encaminada a convocar la conferencia de diálogo de Darfur, que se prevé en el Acuerdo de Paz. UN كما شرعنا في تنسيق جهودنا لعقد مؤتمر تحاوري بشأن دارفور، كما هو متوخى في اتفاق سلام دارفور.
    Por último, un funcionario puede apelar al Tribunal de la OIT según se prevé en el Estatuto de dicho Tribunal. UN 80 - ويحقّ للموظف أن يستأنف أمام المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية كما ينص على ذلك نظام المحكمة الأساسي.
    Deseoso de respaldar los esfuerzos tendientes a lograr una solución pacífica de la situación imperante en la ex República Yugoslava de Macedonia, como se prevé en el informe del Secretario General de 10 de diciembre de 1992 (S/24923) y según fue aprobado en la resolución 795 (1992), de 11 de diciembre de 1992, UN وإذ يسعى الى دعم الجهود الرامية الى إيجاد حل سلمي للحالة في يوغوسلافيا سابقا فيما يتصل بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النحو الذي اتضح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24923) وتمت الموافقة عليه في القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    La reducción en el número de ojivas nucleares estratégicas desplegadas, como se prevé en el Tratado de Moscú, representa una medida positiva en el proceso de desescalada nuclear entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. UN وإجراء تخفيضات في عدد الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية التي تم نشرها، حسب ما تتوخاه معاهدة موسكو، يمثل خطوة إيجابية في عملية تخفيض التوتر النووي بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Así se prevé en el Código del estatuto personal, en que se dispone que la custodia (hadana) consiste en " proteger al niño en la medida de lo posible de todo lo que podría serle perjudicial, criarlo y velar por sus intereses " (art. 97). UN وهذا ما ينص عليه قانون اﻷحوال الشخصية إذ يعرف الحضانة بانها تتمثل " في حماية الطفل قدر اﻹمكان من كل ما يمكن أن يضره، وفي تربيته والسهر على مصالحه " )المادة ٧٩(.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a la propuesta formulada por el Secretario General en el entendimiento de que proseguirán los esfuerzos por atraer contribuciones voluntarias, como se prevé en el estatuto del Tribunal Especial. UN ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام على أساس أن السعي سيتواصل بلا هوادة من أجل اجتذاب تبرعات وفق المتوخى في النظام الأساسي للمحكمة الخاصة.
    El establecimiento de una fase oral, tal como se prevé en el proyecto de nuevo código, podría contribuir a paliar estas deficiencias. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    Las oficinas del UNICEF informaron de que la promoción de vínculos entre las intervenciones prioritarias para los niños, como se prevé en el PEMP, era un desafío en el contexto de estructuras sectoriales. UN 28 - وأفادت مكاتب اليونيسيف أن توثيق الصلات فيما بين الأنشطة ذات الأولوية لصالح الأطفال، على النحو الذي توخته الخطة، يطرح تحديات في سياق الهياكل المصنفة حسب القطاعات.
    Si se ha de depender más de la traducción por contrata, como se prevé en el plan de mediano plazo y se impone a raíz de la mayor eficacia en función de los costos que arroja dicho procedimiento, habrá que recurrir a un número mayor de traductores idóneos que presten servicios por contrata. UN وإذا كان الاتجاه هو الاعتماد بدرجة أكبر على الترجمة التعاقدية كما هو مستهدف في الخطة المتوسطة اﻷجل وتستلزمه فعالية تكاليف هذا اﻷسلوب، فلا بد من تحديد عدد أكبر من المترجمين التعاقديين اﻷكفاء.
    Por otro lado, estamos decididos a ejercer nuestro derecho inalienable a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos, según se prevé en el artículo IV del Tratado. UN كما أننا عقدنا العزم، في نفس الوقت، على ممارسة حقنا الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما هو مكرس في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Así se prevé en el apartado b) del artículo 16, en el párrafo 3 del artículo 24 y en el apartado b) del artículo 78 de la Convención de 1969. UN وهذا ما تشير إليه الفقرة الفرعية (ب) من المادة 16 أو الفقرة 3 من المادة 24 أو الفقرة الفرعية (ب) من المادة 78 من اتفاقية عام 1969().
    De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos preparado un informe detallado sobre los estados financieros de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, como se prevé en el Reglamento Financiero. UN وجريا على ممارستنا المعتادة، أصدرنا تقريرا في شكل نموذج طويل بشأن مراجعتنا للبيانات المالية الخاصة بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة كما هو منصوص عليه في النظام المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد