ويكيبيديا

    "se prevé la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينص على إمكانية
        
    • تنص على إمكانية
        
    • يرتأى إمكان
        
    • على أساس احتمال النظر في
        
    Por ejemplo, el Decreto Nº 119, en que se prevé la posibilidad de dispensar a un menor de asistir a su proceso cuando lo exige su interés superior, se aplica en el 90% de los casos en que participan niños. UN وبالتالي، فإن المرسوم رقم ٩١١ الذي ينص على إمكانية اعفاء القاصر من حضور المحاكمة عندما تستلزم مصلحته الفضلى ذلك مرسوم مطبق في ٠٩ في المائة من المحاكمات المتصلة باﻷطفال.
    4. No obstante, en este acuerdo no se prevé la posibilidad de intercambiar información confidencial, a reserva de las limitaciones sobre uso o divulgación, cláusula que figura en algunos acuerdos avanzados. UN 4- على أن هذا الاتفاق لا ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرِّية، رهناً بالقيود المفروضة على استعمالها أو إفشائها، وهذا حكم يرد في بعض الاتفاقات المتقدمة.
    12. Por último, respondiendo a una pregunta del Sr. Klein, el Sr. Attila dice que en la ley se prevé la posibilidad de que las organizaciones de grupos minoritarios obtengan una subvención, con cargo al presupuesto del Estado, para financiar parte de sus actividades. UN 12- وأخيراً، رداً على سؤال طرحه السيد كلاين، قال إن القانون ينص على إمكانية حصول منظمات فئات الأقليات على إعانة مالية تُقتطع من ميزانية الدولة، وذلك لتمويل جزء من أنشطتها.
    También se prevé la posibilidad de otorgar a cualquier Estado interesado la condición de Estado observador en la Unión. UN وثمة مادة أيضاً في المعاهدة تنص على إمكانية منح أي دولة مهتمة مركز المراقب في الاتحاد.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Por lo tanto, se prevé la posibilidad de que la secretaría incluya un oficial encargado de cada una de las funciones de la Plataforma. UN لذلك، يرتأى إمكان اشتمال الأمانة على موظف متفرغ لكل مهمة وظيفية من مهام المنبر.
    4. No obstante, en este acuerdo no se prevé la posibilidad de intercambio de información confidencial, supeditado a las limitaciones sobre uso o divulgación, una cláusula que no figura en algunos acuerdos avanzados. UN 4- على أن هذا الاتفاق لا ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرِّية، رهناً بالقيود المفروضة على استعمالها أو إفشائها، وهذا حكم يرد في بعض الاتفاقات المتقدمة.
    26. Sírvanse informar si en la legislación vigente se prevé la posibilidad de revisar el procedimiento de adopción o de colocación o guarda y, si procede, de anular toda adopción o colocación o guarda cuyo origen sea una desaparición forzada (art. 25). UN 26- يرجى بيان ما إذا كان التشريع الساري ينص على إمكانية مراجعة إجراء التبني أو الإيداع أو الوصاية، وإن كان الرد بالإيجاب، إلغاء أي تبن أو إيداع أو وصاية ناشئ عن اختفاء قسري (المادة 25).
    Si bien esos acuerdos tripartitos no introducen modificaciones respecto del intercambio de información confidencial, en un acuerdo tripartito similar firmado en fecha reciente por Dinamarca, Islandia y Noruega se prevé la posibilidad de un intercambio de información confidencial (para lo cual los organismos encargados de la competencia de cada país obtuvieron previamente autorización legislativa). UN وفي حين أن هذه الاتفاقات الثلاثية لا تدخل أية تغييرات بشأن تبادل المعلومات السرية، فهنالك اتفاق ثلاثي مماثل وقعته حديثاً الدانمرك وآيسلندا والنرويج ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرية (وقد حصلت لهذا الغرض كل سلطة من سلطات المنافسة في هذه البلدان على تصريح تشريعي مسبق).
    Si bien esos acuerdos tripartitos no introducen modificaciones respecto del intercambio de información confidencial, en un acuerdo tripartito similar firmado en fecha reciente por Dinamarca, Islandia y Noruega se prevé la posibilidad de un intercambio de información confidencial (para lo cual las autoridades encargadas de la competencia de cada país obtuvieron previamente autorización legislativa). UN وفي حين أن هذه الاتفاقات الثلاثية لا تدخل أية تغييرات بشأن تبادل المعلومات السرية، فهنالك اتفاق ثلاثي مماثل وقعته حديثاً الدانمرك وآيسلندا والنرويج ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرية (وقد حصلت لهذا الغرض كل سلطة من سلطات المنافسة في هذه البلدان على تصريح تشريعي مسبق).
    Además del control habitual, en la legislación vigente se prevé la posibilidad de un control en el que los funcionarios de aduanas vuelven a examinar la documentación pertinente para verificar su exactitud e integridad. UN وبالإضافة إلى الرقابة بموجب الإجراءات العادية، فإن التشريع النافذ ينص على إمكانية إجراء مراقبة لاحقة يقوم فيها ضباط الجمارك بإعادة دراسة الوثائق ذات الصلة (من حيث الدقة والاكتمال).
    Si bien ese acuerdo tripartito no introduce ningún cambio respecto del intercambio de información confidencial, en un acuerdo tripartito similar firmado en fecha reciente por Dinamarca, Islandia y Noruega se prevé la posibilidad de un intercambio de información confidencial (para lo cual los organismos encargados de la competencia de cada país obtuvieron previamente autorización legislativa). UN ولئن كان ذلك الاتفاق الثلاثي لا يدخل أية تغييرات بشأن تبادل المعلومات السرية، فهنالك اتفاق ثلاثي مماثل وقعته حديثاً الدانمرك وآيسلندا والنرويج ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرية (وقد حصلت لهذا الغرض كل سلطة من سلطات المنافسة على تصريح تشريعي مسبق).
    Si bien ese acuerdo tripartito no introduce ningún cambio respecto del intercambio de información confidencial, en un acuerdo tripartito similar firmado en fecha reciente por Dinamarca, Islandia y Noruega se prevé la posibilidad de un intercambio de información confidencial (para lo cual los organismos encargados de la competencia de cada país obtuvieron previamente autorización legislativa). UN ولئن كان ذلك الاتفاق الثلاثي لا يدخل أية تغييرات بشأن تبادل المعلومات السرية، فهنالك اتفاق ثلاثي مماثل وقعته حديثاً الدانمرك وآيسلندا والنرويج ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرية (وقد حصلت لهذا الغرض كل سلطة من سلطات المنافسة على تصريح تشريعي مسبق).
    En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Suiza ha celebrado varios acuerdos bilaterales y multilaterales en que se prevé la posibilidad de trasladar a personas condenadas a cumplir una pena privativa de libertad. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    También se prevé la posibilidad de que se acepten listas procedentes de Estados, siempre que éstos sean miembros de al menos una de las organizaciones indicadas o del Grupo Egmont, o se hayan adherido al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN كما تنص على إمكانية قبول قوائم من الدولة التي هي عضو في إحدى المنظمات المذكورة أعلاه على الأقل أو دولة عضو في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أو هي عضو في مجموعة إغمونت.
    En dichos acuerdos se prevé la posibilidad de adoptar medidas de salvaguardia, que implican la falta de cumplimiento de los términos del acuerdo, si surgen graves problemas en un sector de la actividad económica o dificultades que podrían dar por resultado el deterioro de la situación económica regional. UN فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اتخاذ تدابير وقائية، منها عدم التقيد بأحكام الاتفاقات، إذا وقعت اضطرابات خطيرة في قطاع من النشاط الاقتصادي، أو إذا نشأت صعوبات يمكن أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية.
    Por ello, nos preguntamos si no habrá llegado el momento de aplicar el párrafo 7 de la resolución 955 (1994) del Consejo de Seguridad, en el que se prevé la posibilidad de aumentar el número de magistrados si ello resulta necesario. UN ولهذا السبب نتساءل ما إذا كان الوقت قد حان لتنفيذ الفقرة ٧ مـــن قــرار مجلس اﻷمن ٩٥٥ )١٩٩٤(، التي تنص على إمكانية زيادة عدد القضاة إذا أصبح ذلك لازما.
    Por lo tanto, se prevé la posibilidad de que la secretaría incluya un oficial encargado de cada una de las funciones de la Plataforma. UN لذلك، يرتأى إمكان اشتمال الأمانة على موظف متفرغ لكل مهمة وظيفية من مهام المنبر.
    En las estimaciones presupuestarias se prevé la posibilidad de aplicar dos procedimientos acelerados, que incluyen seis días de trabajo dedicados a vistas. UN 16 - وقد وضعت تقديرات الميزانية على أساس احتمال النظر في دعاوى تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك عقد جلسات محاكمة تستمر ستة أيام عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد