se prevé que los países insulares del Pacífico serán el centro de atención de actividades intensificadas en materia de preparación para casos de desastre. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث. |
se prevé que los centros serán económicamente independientes gracias a los ingresos que perciban del sector privado. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه المراكز قائمة بذاتها عن طريق توليد الدخل من القطاع الخاص. |
se prevé que los gastos administrativos en que habrán de incurrir los Estados Miembros para garantizar el funcionamiento del mecanismo serán muy reducidos. | UN | ويتوقع أن تكون المتطلبات اﻹدارية المحلية للدول اﻷعضاء من أجل الامتثال لشروط اﻵلية طفيفة. |
se prevé que los manuscritos finales de las versiones en árabe, chino, español y francés no estarán disponibles antes de mediados de 1994. | UN | ولا يتوقع أن تكون المخطوطات النهائية للنصوص اﻷسبانية والصينية والعربية والفرنسية جاهزة قبل منتصف عام ١٩٩٤. |
De conformidad con las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |
Además de generar mayor estabilidad, se prevé que los mercados de obligaciones estimularán los ahorros y la inversión de los hogares. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أسواق السندات إلى تنشيط الادخار والاستثمار المحليين، بالإضافة إلى ضمان مزيد من الاستقرار. |
En la práctica, se prevé que los efectivos emplazados serán 1.160, con lo cual se ahorrarían 63.400 dólares. | UN | ومن المتوقع أن يكون العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين المنقولين ١٦٠ ١ فردا، مما سيؤدي الى وفورات مسقطة تبلغ ٤٠٠ ٦٣ دولار. |
se prevé que los DEI seguirán siendo el sistema de armas preferido de Al-Qaida y sus entidades asociadas en el futuro previsible. | UN | ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور. |
se prevé que los efectos del clima y del aprovechamiento de la tierra en los bosques de las zonas templadas serán relativamente menos graves. | UN | ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا. |
se prevé que los gastos reales serán menores debido a las medidas de austeridad y reducción de gastos adoptadas como resultado del déficit de financiación. | UN | ومن المتوقع أن تكون النفقات الفعلية أقل بسبب تدابير التقشف وخفض التكاليف، التي اتخذت لمواجهة نقص التمويل. |
se prevé que los Estados Unidos de América y la Unión Europea serán los dos donantes principales. | UN | ومن المتوقع أن تكون الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي أكبر مانحين. |
se prevé que los posibles avances en la medicina basados en materiales avanzados sean verdaderamente revolucionarios. | UN | ويتوقع أن تكون أوجه التقدم الممكنة في مجال الطب القائمة على المواد المتطورة ثورية حقا. |
En el futuro, se prevé que los fragmentos generados por las colisiones constituyan una importante fuente de desechos espaciales. | UN | ويتوقع أن تكون الشظايا الناتجة من الاصطدامات مصدرا هاما للحطام الفضائي في المستقبل. |
Paradójicamente, esas insuficiencias de la cobertura regional suelen ser más graves en las regiones en que se prevé que los efectos del cambio climático serán más intensos. | UN | والمثير للسخرية أن هذه الثغرات في التغطية اﻹقليمية أخطر بطبيعة الحال في المناطق التي يتوقع أن تكون فيها آثار تغير المناخ شديدة للغاية. |
Requerimientos energéticos: se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
Con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة 7 من المادة 22 من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |
La precipitación pluvial y los cambios de temperatura pueden causar derrumbes estructurales, y se prevé que los desplazamientos de población provocados por el cambio climático llevarán al abandono de algunos sitios y colocarán a otros en situación delicada. | UN | ويمكن أن يؤدي تغير معدلات سقوط الأمطار ودرجات الحرارة إلى إحداث انهيار في الهياكل ومن المتوقع أن تؤدي حركة السكان نتيجة تغير المناخ إلى التخلي عن بعض المواقع، وزيادة الضغط على مواقع أخرى. |
se prevé que los seis magistrados constituirán su residencia en Arusha a principios de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يكون القضاة الستة جميعهم مقيمين في أروشا في أوائل عام ١٩٩٦. |
se prevé que los tipos de interés oficiales se mantendrán a un nivel muy bajo hasta fines de 2010, pero es posible que se produzcan aumentos moderados en 2011. | UN | ومن المتوقع أن تظل سياسة أسعار الفائدة في مستوى شديد الانخفاض حتى نهاية عام 2010، وإن كان يمكن توقع بعض الزيادات المتواضعة في عام 2011. |
se prevé que los usuarios usarán la base de datos conjuntamente con el método de análisis comparativo para las TIC. | UN | ومن المزمع أن يستخدم المستعملون قاعدة البيانات تلك بالاقتران مع أداة تحديد المعايير النموذجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
se prevé que los análisis y las recomendaciones de la CCAAP estarán a disposición de la Junta Ejecutiva durante su período de sesiones anual, en junio de 1994. | UN | والمنتظر أن يكون تحليل وتوصيات اللجنة الاستشارية أمام المجلس التنفيذي خلال دورته السنوية المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
17.13 se prevé que los indicadores de progreso sean la satisfacción expresada por los países miembros por la puntualidad y la calidad de los documentos y los informes técnicos distribuidos por la Comisión, los resultados de las actividades operacionales determinados por medios como los estudios, y el aumento del número de lectores de los documentos y los informes técnicos de la Comisión, ya sea en versión impresa o en la Internet. | UN | 17-13 من المتوقع أن تتمثل مؤشرات الإنجاز فيما يلي: إعراب البلدان الأعضاء عن ارتياحها فيما يخص توقيت ونوعية الوثائق والتقارير التقنية التي توزعها اللجنة، ونتائج الأنشطة التنفيذية التي تحدد بوسائل من قبيل الدراسات الاستطلاعية، وزيادة عدد قراء وثائق اللجنة وتقاريرها التقنية سواء أكانت مطبوعة أو على شبكة الإنترنت. |
Por otra parte, se prevé que los gastos de apoyo se mantengan estables en cifras absolutas. | UN | ومن جهة أخرى، من المزمع أن تظل نفقات الدعم مستقرة بالأرقام المطلقة. |
se prevé que los ingresos consignados en función de reembolsos de servicios a terceros ascenderán a 3,1 millones de dólares. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ اﻹيرادات من سداد قيمة الخدمات المؤداة ﻷطراف ثالثة ٣,١ مليون دولار. |
51. se prevé que los equipos de investigación que actúen sobre el terreno utilizarán en buena medida sus propios recursos y no necesitarán que se les preste un apoyo considerable de secretaría. | UN | ٥١ - ومن المتوقع أن تعتمد أفرقة التحقيق الى حد كبير على الدعم الذاتي فلا تحتاج الى دعم سكرتاري كبير. |
se prevé que los otros puestos, así como los puestos adicionales necesarios para llevar a cabo otras actividades, se financiarán con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع توفير النصف اﻵخر، فضلا عن الوظائف الاضافية لﻷنشطة اﻷخرى، من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
se prevé que los recursos de que actualmente dispone el Fondo Fiduciario del INSTRAW serán suficientes para sufragar los gastos de funcionamiento del Instituto hasta fines de 2004, con un saldo de cierre de 23.717 dólares. | UN | وينتظر أن تسمح الموارد المتوافرة حاليا في الصندوق الاستئماني للمعهد، بمواصلة عمليات المعهد حتى نهاية عام 2004 مع توقع أن يبلغ الرصيد الختامي 717 23 دولارا. |