En esencia, en este proyecto de resolución se proclama que el mundo no ha olvidado a Somalia, que no la ha abandonado, y que aún nos interesa su pueblo. | UN | ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال. |
En este proyecto de resolución se proclama el año 2002 como el “Año Internacional de las Montañas”. | UN | إن مشروع القرار يعلن سنة ٢٠٠٢ السنة الدولية للجبال. |
Durante el 32° período de sesiones de su Conferencia General, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) aprobó por aclamación una resolución en la que se proclama el año 2005 Año Internacional de la Física. | UN | وقد اعتمدت اليونسكو بالتزكية، خلال الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر العام، قرارا يعلن سنة 2005 سنة دولية للفيزياء. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
En virtud de la Constitución se proclama la igualdad entre el hombre y la mujer, el acceso a los servicios de cuidado de la salud, incluidos los relativos a la planificación de la familia. | UN | ويعلن الدستور المساواة بين الرجل والمرأة والوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Recordando que en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se proclama que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في المادة 5، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في المادة 7، ينصّان على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
En la Constitución de 1987 y se proclama que " todos los ciudadanos tienen derecho a un medio ambiente sano y agradable. | UN | يعلن دستور عام ٧٨٩١ أن " لجميع المواطنين الحق في بيئة سليمة وملائمة. |
Es ese objetivo fundamental el que constituye la base del proyecto de resolución por el que se proclama una Semana Mundial de la Paz, que el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica ha presentado esta mañana. | UN | وذلك الهدف اﻷساسي هو أساس مشروع القرار الذي يعلن اﻷسبوع العالمي للسلم، والذي قام بعرضه هذا الصباح وزير الشؤون الخارجية والعبادة لكوستاريكا. |
En la Declaración Universal se proclama el derecho de todas las personas a participar en el gobierno de su país, a acceder en condiciones de igualdad a las funciones públicas y a votar y ser elegido. | UN | فهو يعلن حق كل فرد في أن يشترك في الحكم، وفي أن يكون له نفس الحق الذي لغيره في تقلد الوظائف العامة، وفي أن ينتخب ويُنتخب. |
Sus autores, entre los que se encontraban académicos judíos, bebieron en fuentes tan antiguas como el primer capítulo de la Biblia, en el que se proclama que el ser humano ha sido creado a imagen de Dios. | UN | وواضعو اﻹعلان ومنهم علماء يهود اعتمدوا على مصادر قديمة مثل الفصل اﻷول من الكتاب المقدس الذي يعلن أن كل إنسان قد صور في صورة الرب. |
Pero los fundadores de Israel insistieron en que su Estado simbolizara una nueva esperanza, resucitando los antiguos valores que parecían haber sido enterrados con las víctimas. En la Declaración de Independencia de Israel se proclama que el Estado judío | UN | بيد أن مؤسسي إسرائيل أصروا على أن ترمز دولتهم إلى أمل جديد يبعث القيم القديمة التي بدت أنها قد دفنت مع الضحايا وإعلان استقلال إسرائيل يعلن أن الدولة اليهودية |
Señalando también que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع، |
En principio, en la Constitución se proclama la igualdad de los ciudadanos y las ciudadanas ante la ley, sin distinción de género. No existe entonces una política oficial manifiestamente discriminatoria contra la mujer. | UN | من حيث المبدأ، يعلن الدستور مساواة المواطنين والمواطنات أمام القانون دون تمييز بين الجنسين، وبالتالي ليست هناك سياسة رسمية ذات طابع تمييزي ظاهر تجاه المرأة. |
Espero que la aprobación por la Asamblea General del proyecto de resolución en el que se proclama el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo movilice la atención y la energía de la comunidad internacional para poder cerrar este capítulo. | UN | وآمل أن يؤدي اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار الذي يعلن العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار إلى حشد اهتمام المجتمع الدولي وطاقاته من أجل إغلاق هذا الفصل. |
c) Las pruebas obtenidas bajo tortura son nulas, y se proclama inequívocamente que no puede ponerse en entredicho el derecho a la integridad física cuando el país se encuentra en estado de sitio o de excepción. | UN | )ج( يعلن عدم قبول اﻷدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب، ويعلن بوضوح كذلك أن حق السلامة البدنية لا يمكن التضحية به عندما يكون البلد في حالة حصار أو في حالة طوارئ. |
Puesto que el proyecto de resolución en el que se proclama a 1995 Año de la Naciones Unidas para la Tolerancia no tiene además ninguna consecuencia financiera para las Naciones Unidas, los patrocinadores esperan que sea aprobado por consenso. | UN | وقال في ختام كلمته إنه نظرا ﻷن مشروع القرار الذي يعلن عام ٥٩٩١ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح لا تترتب عليه فضلا عن ذلك أية آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، فإن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Abrigo la esperanza de que todos los Estados Miembros reafirmen y respalden los esfuerzos que realizan los voluntarios para contribuir a la salud y el bienestar de todos los pueblos del mundo, y apoyen el proyecto de resolución por el que se proclama el Año Internacional de los Voluntarios en este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أعرب عن الأمل في أن تجدد جميع الدول الأعضاء دعمها للجهود التي يبذلها المتطوعون من أجل اﻹسهام في تحسين صحة ورفاهية الإنسان في كل مكان، وأن تؤيد مشروع القرار الذي يعلن السنة الدولية للمتطوعين في هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
37. Poder Judicial: Si bien se proclama su independencia, el Presidente de la República sustituye y, en su caso, revoca bajo proposición del Consejo Superior de la Magistratura, a los Magistrados y al Ministerio Público. | UN | ٧٣- رغم أن النص يعلن استقلال القضاة ومكتب المدعي العام فإن رئيس الجمهورية يملك سلطة إحلالهم، وعند الاقتضاء عزلهم بناء على اقتراح من مجلس القضاء اﻷعلى. |
Tanto hemos aguardado la llegada del nuevo milenio que hemos desafiado las leyes de las matemáticas y adelantado el comienzo del siglo XXI convirtiendo este año en el último del siglo XX. Incluso en las Naciones Unidas se proclama el año 2000 como el comienzo de un nuevo milenio y está planeada una gran celebración. | UN | ولطالما تطلعنا إلى اﻷلفية الجديدة حتى أننا خالفنا قوانين الرياضيات وتعجلنا بداية القرن الحادي والعشرين بجعلها تقع في العام اﻷخير من القرن العشرين. بل إن عام ٢٠٠٠ يعلن في اﻷمم المتحدة بوصفه بداية اﻷلفية الجديدة. وأيا كان اﻷمر فإنه لا يكفي اﻹعلان عن ألفية جديدة وإقامة احتفالات كبيرة مخططة. |
También se proclama la garantía inalienable del derecho a la igualdad, las libertades fundamentales y los derechos humanos, económicos y sociales. | UN | ويعلن الدستور أيضا ضمانا ثابتا للحق في المساواة والحريات الأساسية وحقوق البشر والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Cuando surge una situación excepcional que amenaza la vida de una nación y su existencia se proclama oficialmente, un Estado Parte puede suspender varios derechos en la medida estrictamente requerida por la situación. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فانه يحق للدولة الطرف ان تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
Recordando que en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se proclama que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في المادة 5 منه، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في المادة 7 منه، ينصّان على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |