La Asamblea General deberá cubrir las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Montero y el Sr. Voicu. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد مونتيرو والسيد فويكو. |
La Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Ackerman y el Sr. Spain. | UN | سيتعين على اﻷمم المتحدة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد أكيرمان والسيد سبين. |
Como se ha indicado en este mismo informe, en 2003 se producirán cambios importantes en la organización de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | 78 - وكما أشير إليه آنفا في هذا التقرير، ستحدث في عام 2003 تغييرات كبيرة في تنظيم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
Durante el Decenio se producirán documentales radiofónicos dentro de una serie de programas semanales de 15 minutos que el Departamento produce en 15 idiomas. | UN | وستنتج برامج إذاعية مدعمة بالوثائق خلال العقد كجزء من السلسلة اﻹذاعية التي تبثها اﻹدارة بشكل منتظم ﺑ ٥١ لغة ولمدة ٥١ دقيقة كل أسبوع. |
Como los mandatos de Alemania, Belarús, Granada, Honduras, Nigeria, la República Árabe Siria y el Senegal expiran el 31 de diciembre de 2009, será necesario que el Presidente de la Asamblea General en el sexagésimo cuarto período de sesiones nombre siete miembros para llenar las vacantes que se producirán. | UN | 3 - ونظرا لأن مدة عضوية ألمانيا وبيلاروس والجمهورية العربية السورية والسنغال وغرينادا ونيجيريا وهندوراس سوف تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنه يلزم أن يعين رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين سبعة أعضاء لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك. |
La Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Balanda, el Sr. Sen y el Sr. Thierry. | UN | سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد بالاندا والسيد سن والسيد ثييري. |
La Asamblea General deberá cubrir las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Ali, el Sr. Amneus, el Sr. Chulkov, el Sr. Osella, el Sr. Sessi y el Sr. Wang. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد علي، والسيد امينوس، والسيد شوكلوف، والسيد أوسيلا، والسيد سيسي، والسيد وانغ. |
Se pedirá a la Asamblea General que confirme el nombramiento hecho por el Secretario General de tres miembros para cubrir las vacantes que se producirán al terminar los mandatos de la Sra. Bovich, el Sr. Guyot y el Sr. Matsukawa. | UN | سيطلب الى الجمعية العامة أن تقر تعيين اﻷمين العام لثلاثة أعضاء لملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيدة فرانسين بوفيتش، والسيد غوبو، والسيد ماتسوكاوا. |
Asimismo, como resultado de la integración de dependencias dispersas de la Secretaría en entidades coherentes mediante el proceso de reestructuración, se producirán ajustes en la organización de los medios a disposición del Secretario General. | UN | وتلك التعديلات اﻷخرى في تنظيم الوسائل المتاحة في متناول اﻷمين العام ستنشأ أيضا عن إدماج الوحدات المتباينة باﻷمانة، عن طريق عملية إعادة التشكيل، في كيانات متماسكة. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Al-Masri, el Sr. Dankwa, el Sr. Lazarević, el Sr. Maycock y el Sr. Mselle. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد دنكوا والسيد لازاريفيتش والسيد مايكوك والسيد مسيلي والسيد المصري. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Akimoto, el Sr. Blukis, el Sr. Etuket, el Sr. Fox, el Sr. Goritza y el Sr. Menon. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد أكيموتو والسيد إيتوكيت والسيد بلوكيس والسيد غوريتسا والسيد فوكس والسيد مينون. |
72. Por el contrario, en la mayoría de los casos los cambios que experimente el acceso a los mercados serán graduales y, por consiguiente, las modificaciones de las estructuras y canales comerciales se producirán durante un período más largo. | UN | ٢٧- وعلى النقيض من ذلك، فان التغيرات في امكانية الوصول الى اﻷسواق ستحدث في معظم الحالات بصورة تدريجية مع مرور الوقت وبالتالي فان التغيرات في القنوات واﻷنماط التجارية ستحدث على مدى فترة أطول. |
Aún es demasiado pronto para determinar si esas medidas se aplicarán eficazmente y si se producirán repatriaciones importantes de personas de una nacionalidad hacia regiones controladas por autoridades de otra. | UN | والوقت لم يحن بعد للقطع بما إذا كانت هذه التدابير سوف تنفذ بالفعل، ولا بما إذا كانت ستحدث حالات عودة كبيرة ﻷشخاص من جنسية ما الى مناطق تخضع لسيطرة سلطات ذات جنسية أخرى. |
De igual modo, el racismo ha de reconocerse que no ocurre por excepción y que exige que estemos preparados para aceptar que los actos racistas nocivos se producirán continuamente y que el racismo cambia y se adapta. | UN | وبالطريقة نفسها، فأنه يجب ليس التسليم بأن العنصرية تحدث على سبيل الاستثناء بل يجب باﻷحرى الاستعداد لها بتوقع أن اﻷفعال العنصرية الشريرة ستحدث بصورة مستمرة، وأن العنصرية ستتغير وتتكيف. |
se producirán y distribuirán programas especiales según sea necesario. | UN | وستنتج برامج خاصة وتوزع حسب الاقتضاء. |
Como los mandatos de Argentina, Austria, China, los Estados Unidos de América, el Japón, Kenya y Túnez expiran el 31 de diciembre de 2010, será necesario que el Presidente de la Asamblea General, en el sexagésimo quinto período de sesiones, nombre siete miembros para llenar las vacantes que se producirán. | UN | 3 - ونظرا لأن مدة عضوية كل من الأرجنتين، تونس، الصين، كينيا، النمسا، الولايات المتحدة الأمريكية، اليابان سوف تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنه يلزم أن يعين رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين سبعة أعضاء لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك. |
Más del 40% de esas infecciones se producirán en Asia y el Pacífico. | UN | ويتوقع أن أكثر من 40 في المائة من هذه الإصابات سيحدث في إقليم آسيا والمحيط الهادئ. |
Emisiones y residuos: Durante la reacción no se producirán emisiones. | UN | الانبعاثات والمخلفات: لا تحدث أية انبعاثات أثناء عملية التفاعل. |
Cuando China se convierta en miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC) se producirán grandes adelantos en su apertura. | UN | وعندما تنضم الصين لعضوية منظمة التجارة العالمية، ستكون هناك طفرات كبيرة فيما يتعلق بانفتاحها. |
La Asamblea General deberá cubrir las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Bettati, el Sr. Fonseca Pimentel, la Sra. Myers, el Sr. Stephanou y el Sr. Tashiro. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء مدة عضوية السيد بيتاتي، والسيد فونسيكا بيمنتل، والسيدة مايرز، والسيد ستيفانو، والسيد تاشيرو. |
Obviamente, esas emisiones se producirán dondequiera que funcionen ese tipo de industrias. | UN | فتلك الانبعاثات سوف تحدث بوضوح حيثما تعمل تلك الصناعات الكثيفة استخدام الطاقة. |
se producirán las siguientes publicaciones discrecionales extraordinarias: | UN | 19 - سوف تصدر المطبوعات الحرة غير المتكررة التالية: |
Además de la cobertura informativa para las reuniones, se producirán reportajes, resúmenes y notas para los corresponsales. | UN | وباﻹضافة الى التغطية الصحفية للاجتماعات، سوف تشتمل المواد التي يجري إنتاجها على ورقات معلومات أساسية وملخصات ومذكرات لغرض إتاحتها للمراسلين. |
29. El PRESIDENTE dice que, de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 3 del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, la Asamblea General deberá designar a dos personas para llenar las vacantes que se producirán en el Tribunal el 31 de diciembre de 1993. | UN | ٢٩ - الرئيس: قال إنه وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، يتعين علــى الجمعية العامــة تعيين شخصين في المقعدين الذين سيشغران فــي المحكمة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Este, también, es un proceso en el que la UE podría prestar su respaldo. Para empezar, podría aliviar las dificultades sociales que se producirán cuando el precio de la calefacción, por sí solo, vaya a superar el total de los ingresos del hogar. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، يمكنه تخفيف المصاعب الاجتماعية التي سوف تنشأ عندما تصبح أسعار التدفئة وحدها أكثر من دخل الأسرة. ومن ناحية أخرى، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يساعد في معالجة السبب وراء ارتفاع تكاليف التدفئة إلى هذا الحد غير العادي: عدم كفاءة استخدام الطاقة إلى حد رهيب في أغلب المساكن القائمة. |
Se prevé que la tasa de crecimiento demográfico se estabilizará en el siglo XXIII, cuando la población mundial será probablemente de alrededor de 11.000 millones de personas. como consecuencia se producirán cambios en la estructura de edades y un envejecimiento general de la población mundial. | UN | وأضاف أنه من المتوقع أن يتوقف النمو السكاني في القرن الثالث والعشرين، وأن يبلغ عدد سكان العالم عندئذ نحو ١١ بليون نسمة. وبالتالي، ستطرأ تغيرات على الهيكل العمري في العالم، بحيث يشيخ سكان العالم بصورة عامة. |