ويكيبيديا

    "se prohíbe a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحظر على
        
    • يُحظر على
        
    • ويحظر على
        
    • تحظر على
        
    • يمنع على
        
    • محظور عليهم
        
    • ويُمنع
        
    • ويُحظر على
        
    • المحظور على
        
    • تُمنع من
        
    • التي حظرت على
        
    • يحظر عليهم
        
    Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. UN وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات.
    6.4 se prohíbe a la fuerza de las Naciones Unidas utilizar armas o métodos de combate que puedan causar sufrimientos innecesarios. UN ٦-٤ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة استخدام أسلحة أو أساليب قتال ذات طابع يسبب معاناة لا داعي لها.
    Frecuentemente se prohíbe a los turcochipriotas que participen en acontecimientos de las dos comunidades y algunos han sido condenados en juicios. UN وكثيرا ما يحظر على القبارصة الأتراك المشاركة في الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين القبرصيتين، وحكم على بعضهم بالسجن.
    Según el Protocolo se prohíbe a todas las partes beligerantes tomar represalias beligerantes. UN فوفقا لهذا البروتوكول، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة القيام بأعمال ثأرية حربية.
    Asimismo, se prohíbe a los menores de 18 años la realización de horas extraordinarias. UN وكذلك يُحظر على القُصﱠر دون سن ٨١ عاماً من العمر تأدية ساعات عمل اضافية.
    se prohíbe a los empleados que no participan en la huelga impedir la realización del trabajo. UN ويحظر على الموظفين الذين لا يشتركون في الإضراب إعاقة أداء العمل.
    ♦ En el párrafo 2 del artículo I del Tratado de Garantía no se prohíbe a Chipre que sea miembro de ninguna organización económica regional, como la Unión Europea. UN :: إن الفقرة 2 من المادة 1 من معاهدة الضمان لا تحظر على قبرص الانضمام إلى أي منظمة اقتصادية من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    se prohíbe a los particulares la fabricación, importación, tenencia y portación de: UN يحظر على الأفراد صنع، واستيراد، واحتياز، وحمل:
    En virtud del artículo 29, se prohíbe a los editores publicar: UN المادة 29، يحظر على جميع المطابع أن تنشر:
    Por consiguiente, se prohíbe a las embarazadas y a las mujeres con menores de tres años trabajar horas extraordinarias, los fines de semana o en días feriados oficiales, y ser enviadas en misiones especiales. UN وبالتالي يحظر على الحوامل والأمهات ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات العمل ساعات إضافية وفي أيام العطلة الأسبوعية وفي العطلات الرسمية، كذلك يحظر إيفادهن في مهام خاصة.
    se prohíbe a los Estados expulsar a sus nacionales, según se especifica en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN يحظر على الدول طرد رعاياها بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية.
    Es poco conocido que se prohíbe a los artistas cubanos que actúan en los Estados Unidos recibir remuneración por sus presentaciones en este país. UN وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد.
    se prohíbe a los empleadores que despidan a las mujeres mientras gocen de su licencia de maternidad, o cuando la fecha de expiración que figura en el plazo de preaviso quede comprendida en el período de vigencia de la licencia de maternidad. UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
    1. se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo que no sean las descritas en el párrafo 2 del anexo técnico. UN عمليات النقل 1- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية غير تلك الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني.
    - se prohíbe a empresas de terceros países, exportar a Cuba productos con componentes o materiales de los Estados Unidos. UN - يُحظر على الشركات من دول ثالثة تصدير منتجات يدخل في تكوينها عناصر أو مواد من الولايات المتحدة ]الى كوبا[؛
    - se prohíbe a nacionales de terceros países reexportar a Cuba mercancías de origen de los Estados Unidos. UN - يُحظر على مواطني الدول الثالثة إعادة تصدير أي سلع يكون منشؤها الولايات المتحدة إلى كوبا؛
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 del Reglamento, se prohíbe a todos las personas en el Canadá y todos los canadienses en el extranjero: UN عملا بالفرع 9 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يُحظر على جميع الأشخاص المقيمين في كندا وجميع المواطنين الكنديين المقيمين خارج كندا القيام بما يلي:
    se prohíbe a los particulares adquirir y poseer tales armas y municiones, así como sus componentes. UN ويحظر على أي شخص اقتناء وحيازة تلك الأسلحة وذخائرها أو قطع غيارها.
    se prohíbe a los bancos entrar en ninguna relación de tipo comercial antes de que la identidad del cliente se compruebe debidamente. UN ويحظر على المصارف أن تقيم أي علاقة تجارية قبل التدقيق في هوية الزبون وفقا لذلك.
    No hay disposiciones legales que prohíban el trabajo nocturno de la mujer. El trabajo nocturno únicamente se prohíbe a las mujeres embarazadas. UN ولا توجد نصوص قانونية تحظر على النساء عموماً العمل ليلا، فهو محظور على النساء الحوامل فقط.
    Además, se dice que se ha creado una comisión especial para depurar el ejército y los ministerios y hacer cumplir las ordenanzas por las que se prohíbe a los soldados fumar, afeitarse la barba y llevar el cabello largo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أنه تم إنشاء لجنة خاصة لتطهير الجيش والوزارات، وإنفاذ اللوائح التي تحظر على الجنود التدخين وحلق لحاهم وإطالة شعورهم.
    En el artículo 110 " se prohíbe a los patronos destinar a mujeres embarazadas a trabajos que requieran esfuerzos físicos incompatibles con su estado. UN ففي المادة 110 " يمنع على أرباب العمل تكليف المرأة الحامل بالقيام بأعمال تتطلب جهودا بدنية لا تناسب حالة المرأة الحامل.
    Se informa también que en algunas zonas rurales se prohíbe a las personas pasar la noche en albergues temporales en sus granjas. UN وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم.
    En virtud de la Ley de reforma constitucional de 2005, se prohíbe a los jueces del Tribunal Supremo participar en las sesiones de la Cámara de los Lores, en un comité de esa cámara o en un comité conjunto de ambas cámaras, o votar en dichos órganos. UN ويُمنع قضاة المحكمة العليا، بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 من الجلوس أو التصويت في مجلس اللوردات، أو في لجنة لذلك المجلس أو في لجنة مشتركة بين المجلسين.
    se prohíbe a esos extranjeros ceder sus armas a los cameruneses y reexportarlas al final de su estancia. UN ويُحظر على هؤلاء الأجانب التنازل عن ملكية هذه الأسلحة للكاميرونيين وعليهم إخراجها من البلد عند انتهاء فترة إقامتهم.
    Sabemos que se prohíbe a los Estados utilizar la fuerza contra otro Estado, incluso en caso de perjuicios causados por este último. UN ونحن نعلم أن من المحظور على الــدول أن تستخــدم القوة ضد أية دولة أخرى حتى في حالة وقوع أضرار تسببت بها اﻷخيرة.
    a) se prohíbe a los tribunales nacionales reconocer y ejecutar sentencias y ordenes judiciales extranjeras, basadas en leyes extranjeras que tengan efectos extraterritoriales, contra empresas domiciliadas en México; UN (أ) تُمنع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات والأوامر القضائية الأجنبية، المستندة إلى تشريعات أجنبية، والتي لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية والصادرة ضد شركات مقيمة في المكسيك، كما تُمنع من إنفاذها؛
    En el artículo 7 de la Ley Nº 42 de 1978 sobre organizaciones deportivas se prohíbe a éstas entrar en cuestiones políticas o en disputas religiosas o fomentar la animadversión sectaria o étnica. UN المادة 7 من القانون رقم 42 لسنة 1978 بشأن الهيئات الرياضية التي حظرت على الهيئات الرياضية التدخل أو التعرض للسياسة أو المنازعات الدينية أو إثارة العصبيات الطائفية أو المذهبية.
    También se han introducido enmiendas importantes en la Ley de inmigración a fin de declarar que se prohíbe a los presuntos terroristas internacionales la inmigración al país o que se les priva de la ciudadanía mauriciana. UN وأدخلت تعديلات لاحقة أيضا على قانون الهجرة لإعلان أن الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون أشخاص يحظر عليهم الهجرة إلى موريشيوس أو أنهم محرومون من اكتساب الجنسية الموريشيوسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد