En 1971, se promulgó la Ley de Salud Pública* No. 21. | UN | وفي عام ١٧٩١ صدر قانون الصحة العامة رقم ١٢. |
En 1981 se promulgó la Ley sobre la condición jurídica y social de los niños, Cap. 46:07, que deja sin efecto la incapacidad jurídica de los hijos ilegítimos. | UN | وفي عام 1981، صدر قانون وضع الأطفال، الفصل07:46، لإزالة العقبات القانونية أمام الأطفال غير الشرعيين. |
En 1993 se promulgó la Ley LXXIX de educación pública (LEP). | UN | وفي عام 1993، صدر القانون التاسع والسبعون لعام 1993 بشأن التعليم العام. |
En 2001 se promulgó la Ley No. 14, de prohibición del blanqueo de dinero, de 2001. | UN | وفي عام 2001، صدر قانون حظر غسل الأموال رقم 14 لعام 2001. |
En 2000 se promulgó la Ley de protección de los jóvenes de la explotación sexual que prohibe la venta de servicios sexuales en los que participan jóvenes. | UN | وفي سنة 2000، صدر قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي لمنع بيع الجنس من جانب الشباب. |
En 2005 se promulgó la Ley de prevención del terrorismo para aplicar dichos acuerdos. | UN | وقد صدر قانون منع الإرهاب في عام 2005 لتنفيذ تلك الاتفاقات. |
135. Asimismo, en 1991, se promulgó la Ley de partidos políticos. | UN | ١٣٥ - كما صدر قانون اﻷحزاب السياسية عام ١٩٩١. |
En septiembre de 1979 se promulgó la Ley de Protección del Medio Ambiente de la República Popular de China. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٧٩ صدر قانون حماية البيئة لجمهورية الصين الشعبية. |
En 1997 se promulgó la Ley No. 22, de 1997, relativa a la organización del funcionamiento de las empresas públicas y su conversión en empresas autofinanciadas. | UN | وفي عام 1997 صدر القانون رقم 22 لسنة 1997 من أجل تنظيم العمل في الشركات المملوكة للدولة وتحويلها إلى شركات مموّلة ذاتيا. |
se promulgó la Ley Nº 3460, Fomento a la Lactancia Materna. | UN | وقد صدر القانون رقم 3460 لتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
En 2007 se promulgó la Ley No 3231 que crea la Dirección General de Educación Escolar Indígena. | UN | وفي عام 2007، صدر القانون رقم 3231 الذي ينشئ المديرية العامة للتعليم المدرسي لأبناء الشعوب الأصلية. |
En 1995, se promulgó la Ley de educación, que establece, entre otras cosas, el carácter obligatorio y gratuito de la enseñanza primaria. | UN | وصدر قانون التعليم في عام 1995، وهو القانون الذي أقر التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، ضمن أمور أخرى. |
En 2005, se promulgó la Ley sobre instituciones correccionales y sobre el tratamiento de reclusos condenados, que modificó completamente la Ley de prisiones en cuanto al trato de esos reclusos. | UN | وفي عام 2005، سُن القانون المتعلق بالمؤسسات العقابية ومعاملة النزلاء المحكوم عليهم، الذي نقح بشكل تام القانون المتعلق بالسجون فيما يتصل بالنزلاء المحكوم عليهم. |
En 2000 se promulgó la Ley para la promoción de la jurisdicción contencioso-administrativa atendiendo a lo dispuesto en la Constitución. | UN | وقد سُن قانون تعزيز العدالة الإدارية لعام 2000 بما يتفق مع اشتراطات الدستور. |
En 1946 se promulgó la Ley sobre la igualdad de género y, desde entonces, el respeto de la mujer ha quedado reflejado en las políticas y disposiciones gubernamentales y ha sido adoptado por la sociedad en general, más allá de las obligaciones legales. | UN | وفي عام 1946 سُنَّ قانون بشأن المساواة بين الجنسين ومنذ ذلك الوقت ينعكس احترام المرأة في السياسات والقرارات الحكومية التي اعتمدها المجتمع عامة، بما يتعدى الواجبات القانونية. |
En 1987 se promulgó la Ley relativa al ordenamiento del territorio. | UN | وفي 1987 تم إصدار القانون المتعلق بالتخطيط العمراني. |
El 4 de marzo de 2002 se promulgó la Ley No. 2002-305 relativa a la autoridad paterna. | UN | اعتمد القانون رقم 2002-305 المتعلق بالسلطة الأبوية في 4 آذار/مارس 2002. |
Con el fin de proteger de forma especial a los niños frente a la privación de su derecho a la educación se promulgó la Ley de educación de 2010, que establece la enseñanza gratuita y obligatoria. | UN | وقد تم سن قانون التعليم لعام 2010 كوسيلة لحماية الأطفال من الحرمان من الحق في التعليم بمنحهم تعليماً مجانياً وإلزامياً. |
En 1993 se promulgó la Ley de servicios de radiodifusión para regular los medios de comunicación. | UN | وسُنَّ قانون خدمات البث لعام 1993 لتنظيم قطاع وسائط الإعلام. |
Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. | UN | ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد. |
El Estado Parte cita estadísticas de la Oficina del Fiscal del Distrito de Pensilvania e indica que desde 1976, fecha en que se promulgó la Ley actual sobre la pena de muerte en Pensilvania, no se ha ejecutado a ninguna persona. | UN | وتقتبس الدولة الطرف احصاءات من مكتب المدعي العام لدائرة بنسلفانيا وتبين أن أحدا لم يتعرض لﻹعدام منذ عام ٦٧٩١، تاريخ سن القانون الحالي لبنسلفانيا المتعلق بعقوبة اﻹعدام. |
En 2010 se promulgó la Ley de pensiones de discapacidad para apoyar a las personas con grave discapacidad que no pueden proveer a su propio sustento económico. | UN | سنّ قانون معاشات العجْز عام 2010 لدعم الأشخاص ذوي الإعاقات الحادة العاجزين عن التعويل على أنفسهم مالياً. |
En base a su trabajo, en 1993 se promulgó la Ley Indígena, que establece los derechos de estos pueblos, crea una institucionalidad pública propia de este sector, impulsa la ejecución de políticas públicas en materia de restitución y protección de tierras y aguas, de desarrollo productivo, de afirmación cultural y educativa. | UN | واستناداً إلى أعمال هذا المؤتمر، اعتُمد قانون خاص بالسكان الأصليين في عام 1993. وينصّ هذا القانون على حقوق الشعوب الأصلية، وينشئ هيئة خاصة تتكفل بهذه الشريحة السكانية، ويحدد السياسات العامة في مجال إعادة الأراضي والموارد المائية وحمايتها وتنمية الإنتاج وترسيخ الثقافة والتعليم. |
En 2003, se promulgó la Ley por la que se regula la devolución de propiedades y se establecen los derechos de sucesión de los cónyuges en los matrimonios de derecho y consuetudinarios. | UN | وفي سنة 2003، اعتمد قانون تنظيم نقل الأملاك وإنشاء حقوق الميراث للزوجات في الزيجات القانونية والعرفية على السواء. |