se propusieron, en particular, las siguientes revisiones: | UN | واقترحت على وجه الخصوص التنقيحات التالية: |
Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un ombudsman. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم. |
se propusieron varias formas de protección durante el período inicial de establecimiento de estas industrias regionales. | UN | واقتُرحت عدة أشكال حماية للفترة اﻷولية ﻹنشاء هذه الصناعات اﻹقليمية. |
se propusieron la terminología y definiciones para distinguir cada actividad de comunicación. | UN | واقتُرح وضع مصطلحــــات وتعاريف لتمييز كل نشاط من أنشطة الاتصال. |
Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. | UN | ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية. |
se propusieron varios elementos que tenían que ver con la organización de los trabajos de la serie de sesiones, en el entendimiento de que se aplicarían de manera flexible. | UN | وقد اقتُرح عدد من العناصر التي تؤثر على تنظيم اﻷعمال في الجزء العام على أساس أن يكون تطبيقها مرنا. |
se propusieron varias modificaciones del texto del proyecto de decisión para dar cabida a las inquietudes planteadas, de las cuales se aceptaron algunas. | UN | وتم اقتراح عدد من التعديلات على صياغة مشروع المقرر لتخفيف هذه الشواغل وتم قبول بعضها. |
se propusieron estrategias diversificadas en relación con el gobierno, la sociedad civil, el sector privado, la comunidad internacional y los medios de difusión. | UN | واقترحت استراتيجيات متنوعة تتعلق بالحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الدولي ووسائط اﻹعلام. |
Se explicó el método de cálculo de las dietas y se propusieron soluciones para los problemas planteados. | UN | وتم شرح طريقة حساب بدل اﻹقامة اليومي، واقترحت حلول للمشاكل المثارة. |
se propusieron enmiendas para fortalecer la sensibilidad de la política en relación con los sexos. | UN | واقترحت تعديلات من أجل تعزيز الإحساس بالجنسين في السياسة. |
se propusieron varias enmiendas al proyecto original y, con excepción de una, todas fueron aceptadas. | UN | لقد اقترحت عدة تعديلات على مشروع القرار اﻷصلي، ولم يتم الاتفاق عليها جميعا باستثناء تعديل واحد. |
Sin embargo, en 1993 se propusieron determinadas modificaciones de la legislación, con miras a hacer más rigurosas las condiciones para obtener la ciudadanía mediante la naturalización. | UN | بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس. |
se propusieron también cantidades destinadas a viajes y a otros gastos de funcionamiento. | UN | كذلك اقترحت مبالغ لتغطية تكاليف السفر وسائر تكاليف التشغيل اﻷخرى. |
También se propusieron otras esferas de colaboración futura en asuntos relacionados con los océanos, incluso el Plan de Acción Mundial. | UN | واقتُرحت مجالات لمزيد من التعاون في المسائل المتصلة بالمحيطات، ومن ذلك برنامج العمل العالمي. |
También se propusieron otras instituciones, como los centros de intercambio de información y los centros especializados. | UN | واقتُرحت أيضاً مؤسسات أخرى مثل مراكز تبادل المعلومات، ومراكز الخبرة الفنية. |
se propusieron métodos optativos para casos especiales, como los Estados Miembros cuyos TCM se mantenían fijos por largos períodos de tiempo. | UN | واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن. |
Durante el mes de mayo de 1994 se propusieron reducciones de unos 129 funcionarios civiles, 31 observadores militares y 268 observadores de policía civil. | UN | واقتُرح تخفيض نحو ١٢٩ موظفا مدنيا، و ٣١ مراقبا عسكريا، و ٢٦٨ مراقبا من الشرطة المدنية خلال شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
se propusieron acuerdos internacionales para el establecimiento de una comisión consultiva del Asia nororiental y un comité de coordinación para la zona de desarrollo económico del río Tumen. | UN | واقتُرح إبرام اتفاقات دولية ﻹنشاء لجنة استشارية لشمال شرقي آسيا، ولجنة تنسيقية للتنمية الاقتصادية لمنطقة نهر تومين. |
Para poner fin a esa situación, en el examen de mediano plazo se propusieron sectores prioritarios y sugerencias concretas para la acción futura. | UN | وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة. |
Basándose en la información facilitada por los usuarios, se propusieron medidas para mejorar la calidad y utilidad de las publicaciones y los procesos de planificación, producción y difusión. | UN | واستنادا إلى تلك المعلومات، اقتُرحت تدابير لتعزيز نوعية وجدوى المنشورات ولتحسين عمليات التخطيط والإنتاج والنشر. |
Durante las reuniones se propusieron algunas medidas, pero hasta el momento muy pocas se han llevado a la práctica. | UN | ورغم أن بعض التدابير اقتُرح اتخاذها خلال هذه الاجتماعات، فإنه لم ينفذ سوى القليل منها تنفيذا فعالا حتى اﻵن. |
Se determinaron las ventajas y desventajas de crear el índice, se examinaron las dificultades y los obstáculos y se propusieron algunas soluciones. | UN | كما تم تحديد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ونوقشت الصعوبات والعقبات التي تكتنف ذلك، وتم اقتراح بعض الحلول. |
se propusieron dos criterios para facilitar la presentación puntual de la información. | UN | وقد تم اقتراح نهجين لتيسير تقديم المعلومات في توقيت حسن. |
Señala además que, aunque se propusieron soluciones alternativas que contenían consignaciones adicionales en el marco del informe relativo a la seguridad y la labor del Comité contra el Terrorismo, no se propusieron esas soluciones prácticas para los servicios de conferencias. | UN | ولاحظت كذلك أنه بينما اقترحت في إطار التقرير المتعلق بالأمن وأعمال لجنة مكافحة الإرهاب حلول بديلة تنطوي على اعتمادات إضافية، لم تُقترح تلك الحلول العملية لخدمات المؤتمرات. |
1. No se propusieron cambios para la prima de asignación, excepto con respecto al momento de efectuarse los pagos. | UN | 1 - لا يقترح إدخال أي تغييرات على منح الانتداب ما عدا فيما يتعلق بموعد الدفع. |
se propusieron muy pocas estrategias; la que se cita más frecuentemente se refiere a la información, la educación y la comunicación (IEC). | UN | وجرى اقتراح عدد قليل جدا منها: تمثلت الاستراتيجية التي ذكرت في أغلب الأحيان الإعلام والتثقيف والاتصال. |
En Nepal se propusieron proyectos de enmienda de la legislación en vigor y, en la cámara baja del parlamento, se presentó un proyecto de ley revisado. | UN | واقتُرحت مشاريع تعديلات للقوانين المعمول بها في نيبال وطُرح مشروع قانون منقح على مجلس النواب في البرلمان. |
Como se ha informado anteriormente, el ACNUR sigue dispuesto a poner en marcha el servicio postal con arreglo a las modalidades que se propusieron inicialmente o en condiciones que cuenten con la aprobación de todos los interesados. | UN | 40 - وعلى نحو ما ورد في التقرير السابق، لا تزال المفوضية مستعدة لتقديم الخدمة البريدية وفقا للطرائق التي جرى اقتراحها في البداية أو بموجب أي شروط تحظى بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
3) En otras ocasiones en que se abordó el tema de las reservas a los tratados, la Comisión de Derecho Internacional o sus relatores especiales se propusieron precisar expresamente que correspondía al depositario comunicar a los Estados interesados el texto de las reservas formuladas. | UN | 3) وقد سبق، أثناء النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات، أن رأت اللجنة أو مقرروها الخاصون أن يوضحوا صراحة أن على الوديع إبلاغ الدول المعنية بنص التحفظات التي صيغت. |
se propusieron medidas inmediatas y a largo plazo que merecen ser objeto de un examen cuidadoso por todos los interesados (-- > Recomendación 15 b)). | UN | وقد اقتُرِحت إجراءات فورية وطويلة الأجل تستحق دراسة متأنية من جميع الأطراف المعنية. ( < -- التوصية 15(ب)) الحواشي |