Los procedimientos para la aprobación y el pago de las prestaciones se publicaron en 2003. | UN | وكانت إجراءات الموافقة على المنح ودفعها قد صدرت في عام 2003. |
Las 21 candidaturas recibidas antes de esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/2000/3. | UN | ونُشرت في الوثيقة CEDAW/SP/2000/3 الترشيحات الـ 21 التي وردت بحلول ذلك التاريخ. |
Las 19 candidaturas recibidas hasta esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/1994/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1994/3 الترشيحات البالغة ١٩ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
No hubo problemas en relación con las pruebas, ya que las declaraciones se publicaron en el periódico citando al Sr. Krarup. | UN | ولم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، لأن التصريحات قد نُشرت في الصحيفة مقتبسةً عن السيد كراروب. |
Los resultados y las recomendaciones se incluyeron en una directriz y se publicaron en el segundo trimestre de 2003. | UN | وأدرجت النتائج والتوصيات في مبدأ توجيهي وصدرت في ربيع 2003. |
En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. | UN | وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية. |
Se emitieron trimestralmente campañas de sensibilización sobre la seguridad en la conducción y de seguridad vial, que también se publicaron en la intranet de la Operación | UN | جرى تنظيم حملات لتوعية السائقين بشأن السلامة على الطرق ونُشرت على الشبكة الإلكترونية الداخلية للعملية على أساس ربع سنوي |
A este respecto, el problema de la recepción de informes se ha resuelto en gran medida mediante las instrucciones revisadas que se publicaron en febrero de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
A este respecto, el problema de la recepción de informes se ha resuelto en gran medida mediante las instrucciones revisadas que se publicaron en febrero de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيـــد عــن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
En colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Oficina del Asesor Jurídico elaboró normas al respecto que se publicaron en 1999 como boletín del Secretario General. | UN | وقام مكتب المستشار القانوني، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بوضع قواعد بشأن هذا الموضوع صدرت في عام 1999 بصفة نشرة من الأمين العام. |
Durante la reunión se entrevistó a mujeres dirigentes de nueve proyectos sobre sus experiencias personales; posteriormente se escribieron artículos basados en esas entrevistas que se publicaron en el sitio del UNIFEM en la Web. | UN | وخلال فترة حضور المؤتمر، أجريت مقابلات مع قيادات نسائية من تسعة مشاريع تتناول قصصهم الشخصية، التي حولت فيما بعد إلى مقالات ونُشرت في موقع الصندوق على الشبكة العالمية. |
se publicaron en la prensa y en el sitio web 14 comunicados de prensa, 15 declaraciones de prensa y 7 reportajes fotográficos sobre cuestiones relacionadas con el Acuerdo General de Paz, el diálogo y la reconciliación nacional | UN | 14 نشرة صحفية و 15 بيانا صحفيا و 7 نشرات مصورة بشأن قضايا اتفاق السلام الشامل، وقضايا الحوار والمصالحة الوطنيين، أُصدرت لوسائط الإعلام ونُشرت في الموقع الشبكي |
Las recomendaciones formuladas tras el 44º período de sesiones de 2009 se tradujeron a feroés, se difundieron a través de un comunicado de prensa y se publicaron en el sitio web del Gobierno feroés. | UN | تُرجمت التوصيات التي صدرت عقب الدورة الرابعة والأربعين في عام 2009 إلى لغة جزر فارو، ونُشرت في بيان صحفي وتم تحميلها على الموقع الإلكتروني لحكومة جزر فارو. |
También hace referencia a las amenazas contra el Representante Especial del Secretario General en Burundi, que se publicaron en varios periódicos del país. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى التهديدات الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، وهي تهديدات نشرت في صحف محلية مختلفة. |
Las 22 candidaturas recibidas en esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/1998/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1998/3 الترشيحات التي وردت حتى ذلك التاريخ وعددها ٢٢ ترشيحا. |
Los resultados del estudio titulado " Contabilidad auxiliar del cuidado de ancianos y niños " se publicaron en junio de 2000. | UN | وقد نُشرت في حزيران/يونيه عام 2000 نتائج الدراسة المتعلقة بالحسابات الفرعية لرعاية المسنين ورعاية الأطفال. |
Además, se publicaron en el sitio web las copias auténticas certificadas de los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General y se puso en marcha un sistema automatizado de incorporación y distribución de notificaciones del depositario. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت في الموقع النسخ المصدّق على صحتها من المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام وأطلق نظام إشعار الوديع والتوزيع الآلي. |
Las directrices para la integración de perspectivas de género en la labor de los componentes militares de las misiones se publicaron en noviembre de 2009. | UN | وصدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مبادئ توجيهية لإدماج المنظورات الجنسانية في عمل العناصر العسكرية، بالبعثات. |
El Departamento procuró historias de todo el mundo acerca de lo que los jóvenes hacen en pro de la paz, que se publicaron en un sitio web especial, con ejemplos de todas las regiones del mundo. | UN | وبحثت الإدارة عن قصص من حول العالم بشأن ما يمكن للشباب أن يفعله من أجل السلام، وهي قصص نُشرت على موقع شبكي مخصص لذلك مع إيراد أمثلة من جميع مناطق العالم. |
No obstante, se distribuyeron en la sala copias de esas declaraciones y se publicaron en la extranet del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولكن وُزعت نسخ عن بياناتها في القاعة ونُشرت على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان. |
Los módulos de capacitación se tradujeron al español y al francés y se publicaron en el sitio en la Web. | UN | وتُرجمت النماذج التدريبية إلى اللغتين الفرنسية والأسبانية ووضعت على الموقع على شبكة الإنترنت. |
Los resultados del censo más reciente se publicaron en 2001, y en ellos figuraban datos desglosados por sexo. Sin embargo, periódicamente se publican informes actualizados en volúmenes temáticos que versan sobre cuestiones específicas relacionadas con la mujer. | UN | ونشرت نتائج آخر تعداد للسكان في عام 2001 شاملة بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، غير أن التقارير المستكملة تنشر في مجلدات مواضيعية دورياً متضمنة بعض المسائل المحددة المتصلة بالمرأة. |
Habiéndose concertado un acuerdo de trabajo con una empresa editorial checa, se tradujeron al checo y se publicaron en forma de folleto todos los convenios de derechos humanos. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. الربـاط |
Los objetivos de salud del Gobierno para los maoríes se elaboraron en 1992 y se publicaron en un documento titulado Wahia te Ora mo te Iwi. | UN | وحددت الحكومة الأهداف الصحية للشعب الماوري عام 1992، ونشرتها في وثيقة للمناقشة (Whaia te Ora mo te iwi). |
Además de dar curso a esas solicitudes, se distribuyeron a grupos seleccionados más de 200 ejemplares de los informes de conferencias pertinentes; dichos informes también se publicaron en el sitio web. | UN | وبالإضافة إلى تلبية هذه الطلبات، عُمم أكثر من 200 نسخة من تقارير المؤتمرات ذات الصلة على الجماهير المستهدفة ونشرت على الموقع الموجود على الإنترنت؛ |