Sin una plena e igual participación de las mujeres no se puede alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Sólo con medios legítimos se puede alcanzar un objetivo legítimo. | UN | ولا يمكن تحقيق هدف مشروع إلا بوسائل مشروعة. |
Estamos convencidos de que la corrección de esta situación inaceptable es un objetivo que se puede alcanzar. | UN | ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه. |
Somos conscientes de que el objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se puede alcanzar sin la cooperación de quienes las poseen. | UN | ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية. |
No obstante, quiero señalar una vez más que la desnuclearización no se puede alcanzar si únicamente nosotros abandonamos unilateralmente los programas | UN | إلا أنني أود التأكيد مجددا على أن جعل المنطقة منطقة لا نووية لا يمكن أن يتحقق بتخلينا عن برامجنا النووية من جانب واحد. |
Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. | UN | ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه. |
La efectividad del derecho a la salud se puede alcanzar mediante numerosos procedimientos complementarios, como la formulación de políticas en materia de salud, la aplicación de los programas de salud elaborados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) o la adopción de instrumentos jurídicos concretos. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
se puede alcanzar ese objetivo mediante la Conferencia de Desarme o en un periodo de sesiones extraordinario de la Comisión de Desarme. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق مؤتمر نزع السلاح أو عن طريق عقد دورة استثنائية لهيئة نزع السلاح. |
Creemos que una paz justa y amplia en el Oriente Medio se puede alcanzar únicamente con la retirada incondicional israelí de todos los territorios palestinos y árabes ocupados desde 1967, incluyendo a Al-Quds Al-Sharif. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط إلا بالانسحاب الإسرائيلي غير المشروط من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ 1967، بما في ذلك القدس الشريف. |
El desarrollo sostenible sólo se puede alcanzar si los esfuerzos de desarrollo son respetuosos de las tres. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا إذا احترمت الجهود الإنمائية الأبعاد الثلاثة جميعا. |
Es un rayo de esperanza y una prueba de que, con buena voluntad y voluntad política, se puede alcanzar la paz. | UN | إنه في الحقيقة شعاع أمل ودليل على أنه يمكن تحقيق السلام بتوفر حسن النية والإرادة السياسية. |
Ese objetivo no se puede alcanzar a la larga sin la participación de la mujer, que desempeña un papel decisivo en el proceso de desarrollo. | UN | ولكن لا يمكن تحقيق هذا الهدف بدون مشاركة النساء اللاتي يقمن بدور هام للغاية في عملية التنمية. |
Algunos han afirmado que no se puede alcanzar un nivel de fiabilidad de 0,90. | UN | وأعلنت بعضها أنه لا يمكن تحقيق موثوقية تبلغ قيمتها 0.90. |
En ese sentido, cabe recordar que la experiencia ha demostrado que el progreso social no se puede alcanzar mediante el simple juego de las fuerzas de mercado. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه بالاعتماد على عمل القوى السوقية وحده. |
La seguridad es un fenómeno relativo. No se puede alcanzar in abstracto. | UN | فالأمن ظاهرة نسبية ولا يمكن تحقيقه بصورة مجردة. |
Estamos convencidos de que no se puede alcanzar la paz exclusivamente por medio de la fuerza. | UN | ونحن على اقتناع بأن السلام لا يمكن تحقيقه عن طريق القوة وحدها. |
Esta meta solo se puede alcanzar mediante iniciativas multisectoriales simultáneas en los sectores de la educación, la sanidad y el empleo. | UN | فهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال جهود متزامنة متعددة القطاعات، وذلك في قطاعات التعليم والصحة والعمل. |
El último poder fisico que se puede alcanzar es el poder espiritual. | Open Subtitles | القوة الجسدية يمكن أن يتحقق في نهاية المطاف فقط عن طريق القوة الروحية |
Sólo se puede alcanzar un acuerdo de cesación del fuego cuando se ponga fin al terrorismo. | UN | ولا يمكن التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار إلا عندما يتوقف اﻹرهاب. |
La efectividad del derecho a la salud se puede alcanzar mediante numerosos procedimientos complementarios, como la formulación de políticas en materia de salud, la aplicación de los programas de salud elaborados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) o la adopción de instrumentos jurídicos concretos. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
Esa meta se puede alcanzar por medio de la contratación o por la admisión de agentes a los que se haya reconocido la discapacidad a lo largo de su carrera. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال التوظيف أو الاعتراف بالأشخاص الذين تظهر لديهم الإعاقة خلال مسارهم المهني. |
Un acuerdo completo solamente se puede alcanzar si ambas partes cumplen eficazmente y con determinación sus obligaciones respectivas conforme a la hoja de ruta. | UN | وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق. |
El objetivo de la descolonización no se puede alcanzar de la misma forma en todos los casos. | UN | ولا يمكن بلوغ هدف إنهاء الاستعمار بطريقة واحدة في جميع الحالات. |
El triple objetivo del desarrollo global, que he mencionado al inicio de mi declaración, no se puede alcanzar sin una herramienta común y eficaz. | UN | إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة. |
Todos saben que soy un borracho y se me ha dicho que no se puede alcanzar la Casa Blanca a lomos de un elefante rosa. | Open Subtitles | يعلم الجميع أنني مدمن على الكحول. ولقد قيل لي انني لا يمكنني الوصول إلى البيت الأبيض. على ظهر فيل وردي. |