No se puede garantizar la seguridad mundial sin la estabilidad regional y subregional. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن العالمي من دون استقرار إقليمي ودون إقليمي. |
No se puede garantizar una seguridad verdadera erigiendo muros de cemento que no pueden escudar a nadie de los problemas urgentes y acuciantes. | UN | ولا يمكن ضمان اﻷمن الحقيقي بإقامة جدران خرسانية لا تقي أحدا من المشاكل الملحة والماسة. |
No se puede garantizar una seguridad adecuada para Israel ni para su pueblo con el uso de la fuerza militar únicamente. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن بقدر كاف لإسرائيل وشعبها فقط بالقوة العسكرية. |
La esperanza de paz sólo se puede garantizar mediante la atención y la voluntad política sin titubeos de la comunidad internacional de desatar el nudo del conflicto afgano. | UN | واﻷمل في تحقيق السلام لا يمكن ضمانه إلا اذا كرس المجتمع الدولي اهتمامه الثابت وإرادته السياسية لحل عقدة الصراع اﻷفغاني. |
Las configuraciones encargadas de los países significan que se puede garantizar la coherencia de la asistencia internacional. | UN | والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية. |
Por supuesto, la seguridad humana sólo se puede garantizar dentro de un Estado seguro. | UN | ومن المؤكد أن الأمن البشري لا يمكن كفالته إلا داخل دولة آمنة. |
La confrontación se realiza cuando el derecho de la persona acusada a ser oída no se puede garantizar de otra manera. | UN | وتجري المواجهة عندما لا يمكن ضمان حق المتهم في الاستماع إليه بطريقة أخرى. |
Otros se pronunciaron a favor de la solución contraria por estimar, entre otras cosas, que en realidad no se puede garantizar una reparación íntegra. | UN | بينما أبدى آخرون رأيهم لصالح الحل المعاكس إذ اعتبروا بالأخص أنه لا يمكن ضمان الجبر التام في الواقع. |
Tercero, la seguridad en el largo plazo sólo se puede garantizar mediante el pleno cumplimiento del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | ثالثا، لا يمكن ضمان الأمن الطويل الأجل إلا بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام في دارفور. |
Pregunta también cómo se puede garantizar que los periodistas ciudadanos defienden éticas y normas profesionales. | UN | وسأل أيضا كيف يمكن ضمان محافظة المدنيين القائمين بدور الصحفيين على الأخلاقيات والمعايير المهنية. |
Ahora bien, si no se cuenta con un nivel mínimo de financiación seguro por adelantado, no se puede garantizar el funcionamiento sostenible del Mecanismo. | UN | وإذا لم يُكفل الحد الأدنى من التمويل مسبقاً لا يمكن ضمان التشغيل المستدام للآلية. |
La traducción de los documentos que se presenten después del plazo establecido en el pronóstico no se puede garantizar. | UN | ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ. |
Así, se puede garantizar un alto grado de información pública sobre las actividades de Liechtenstein en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبهذه الطريقة يمكن ضمان درجة عالية من الإعلام الجماهيري المتعلق بأنشطة ليختنشتاين في مجال حقوق الإنسان. |
La seguridad de los periodistas no se puede garantizar si los Estados no respetan la libertad de expresión. | UN | ولا يمكن ضمان سلامة الصحفيين إذا لم تحترم الدول حرية التعبير. |
Ese derecho sólo se puede garantizar si está firmemente vinculado al derecho al desarrollo económico y social y si está libre de todo tipo de presión e injerencia. | UN | وإن هذا الحق لا يمكن ضمانه إلا بربطه بشكل متين بالحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبعيدا عن الضغوط والتدخلات. |
Bangladesh sigue convencido de que sólo se puede garantizar una paz global en el Oriente Medio si se aplican de forma plena e incondicional todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nuestra presencia en el Afganistán entraña más que el envío de efectivos, porque estimamos que el éxito no se puede garantizar únicamente por medio de esfuerzos militares. | UN | إن تواجدنا في أفغانستان يعني ما هو أكثر من تواجد للقوات، فنحن نرى أنه لا يمكن كفالة النجاح من خلال الجهود العسكرية وحدها. |
Sólo mediante el compromiso y la participación de las organizaciones no gubernamentales, los grupos principales, el público y los funcionarios de los ministerios se puede garantizar la ejecución y la continuación. | UN | ولا يمكن كفالة التنفيذ والمتابعة إلا من خلال التزام ومشاركة المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية والمسؤولين على المستويين العام والوزاري. |
Esa paz sólo se puede garantizar mediante la solución pacífica y la prevención de los conflictos. | UN | فالسلام لا يمكن كفالته إلا بالتسوية السلمية ومنع النزاعات. |
Se pregunta cómo se puede garantizar un alto nivel de productividad y crecimiento sin aumentar al mismo tiempo las tasas de empleo. | UN | وتساءل كيف يكون من الممكن ضمان مستوى عال من الإنتاجية والنمو مع زيادة العمالة في الوقت ذاته. |
Por consiguiente, la Comisión considera imprudente que se dependa exclusivamente de esos tipos de recursos para ejecutar programas y actividades básicos financiados con cargo al presupuesto ordinario, ya que su disponibilidad no se puede garantizar. | UN | لذلك فإنها ترى أن الاعتماد حصرا على هذه الأنواع من الموارد لتنفيذ برامج الميزانية الأساسية العادية والأنشطة غير حصيف لعدم إمكانية ضمان هذه الموارد. |
Ahora bien: la protección social, moral y emocional de los menores se puede garantizar incluso fuera de la familia. | UN | ويمكن كفالة الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للأطفال القصر حتى خارج أي حالة أسرية. |
Las Naciones Unidas son el único mecanismo con el que se puede garantizar la paz universal. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي يمكن أن يكفل من خلالها السلام العالمي. |
El Comité recuerda al Estado parte que si no está en condiciones de revisar y volver a presentar el informe, no se puede garantizar la traducción del informe para su examen por el órgano creado en virtud de un tratado. | UN | وتذكر اللجنة بأن ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة المعنية لن تكون مضمونة إذا لم تتمكن الدولة الطرف من إعادة النظر فيه وتقديمه مرة ثانية. |
No se puede garantizar la paz y la seguridad mundiales en un ambiente de constantes divergencias de opinión entre los principales Estados que poseen armas nucleares. | UN | إن السلم والأمن العالميين لا يمكن ضمانهما في بيئة يسودها اختلاف مستمر في الآراء بين الدول النووية الكبرى. |