Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية. |
¿Cómo se puede lograr este objetivo? Únicamente a través de los esfuerzos concertados de todos los Estados, responsables colectivamente del destino del mundo. | UN | كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم. |
No se puede lograr la prosperidad mediante un proceso de mundialización que beneficia fundamentalmente a los países desarrollados. | UN | ولا يمكن تحقيق الازدهار العالمي من خلال عملية العولمة التي أفادت البلدان المتطورة بشكل رئيسي. |
Sin embargo, en nuestra opinión, no se puede lograr más eficiencia significativa solamente por medio de nuestro constante enfoque en los mejoramientos administrativos. | UN | غير أننا لا نرى أنه يمكن تحقيق أي فعالية إضافية ذات مغزى من خلال مواصلة تركيزنا على التحسينات الإدارية وحدها. |
Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
Hemos de seguir insistiendo en que la seguridad de la persona sólo se puede lograr a través de la reconciliación. | UN | ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة. |
Estamos seguros que esto demostrará lo que se puede lograr cuando los países trabajan juntos para tratar una cuestión que les preocupa a todos. | UN | ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك. |
La experiencia de Corea también demuestra que no se puede lograr un cambio social duradero mientras la mujer no esté plenamente incorporada al proceso. | UN | وتجربة كوريا تدلل أيضا على أن التغيير الاجتماعي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عندما تدمج النساء إدماجا تاما في العملية. |
se puede lograr la mejoría propia, pero no con un arreglo instantáneo. | Open Subtitles | لا ، العلاج النفسي يمكن تحقيقه لكن ليس بعلاج سريع |
El diálogo entre culturas diferentes sólo se puede lograr dentro del contexto de la democracia. | UN | والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية. |
Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية. |
Esto no se puede lograr indirectamente mezclando la función de los coordinadores con el programa de trabajo propuesto. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الأمر بشكل غير مباشر بمزج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح. |
El desarme nuclear solo se puede lograr si se adoptan los compromisos necesarios para reducir el riesgo de proliferación de material fisible vulnerable. | UN | ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر. |
Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. | UN | ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة. |
Únicamente se puede lograr el adelanto de la mujer si se atienden sus necesidades básicas en materia de salud. | UN | وقال إن تقدُّم المرأة لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا تم التصدي للاحتياجات الصحية الأساسية للمرأة. |
El papel del Coordinador Especial es determinar si se puede lograr un consenso respecto de un determinado tema para iniciar las respectivas negociaciones sustantivas. | UN | ودور المنسق الخاص هو معرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بند معين بغية البدء في مفاوضات موضوعية. |
El Gobierno actual reconoce que el desarrollo futuro sólo se puede lograr si protegemos nuestros recursos naturales. | UN | وتــدرك الحكومة الحالية أن التنمية في المستقبــل لا يمكن أن تتحقق إلا إذا حافظنا على مواردنا الوطنية. |
Recuerda cuando un Rey es querido como yo se puede lograr mucho. | Open Subtitles | تذكّري، حين يكون يُحَبّ ملك بقدري، فإن الكثير يمكن إنجازه. |
No se puede lograr ningún progreso considerable hacia la paz duradera sin abordar exhaustivamente la cuestión de los derechos humanos. | UN | وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Eso se puede lograr, por ejemplo, asignando mayor prioridad a la agricultura y la seguridad alimentaria e incorporándolas en los sectores principales de las políticas de desarrollo. | UN | ويمكن إنجاز هذا على سبيل المثال بإيلاء أولوية أعلى للزراعة وللأمن الغذائي وتعميمهما في سياسات التنمية. |
Esta integración se puede lograr, concretamente, con las siguientes medidas: | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك، على وجه الخصوص، من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
A los habitantes del Pacífico se nos conoce por nuestro sentido de comunidad, y sabemos que con el apoyo mutuo se puede lograr mucho. | UN | ونحن في المحيط الهادئ معروفون بروح الجماعة التي تربط بيننا، ونعرف أن مساندة بعضنا بعضا يمكن أن تحقق الشيء الكثير. |
Siempre hemos creído que no se puede lograr ningún progreso significativo sin paz y armonía. | UN | وما برحنا نعتقد أنه لا يمكن إحراز التقدم الحقيقي دون السلام والوئام. |
Sin embargo, este objetivo no se puede lograr si no se concluye y se aplica con éxito la reforma de su sistema socioeconómico. | UN | بيد أنه لا يمكن إنجاز هذا الهـدف بـدون النجـاح فـي اتمـام اصـلاح نظامهـا الاجتماعي ـ الاقتصادي وتنفيذه. |
Ello sólo se puede lograr mediante un plebiscito supervisado por las Naciones Unidas y prescrito por el Consejo de Seguridad. | UN | إن هذا لا يمكن القيام به إلا عن طريق استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة ويقرره مجلس اﻷمن. |
Por otro lado, somos conscientes de que ese objetivo visionario sólo se puede lograr a través de medidas coordinadas con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي. |