ويكيبيديا

    "se pueden lograr" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • يمكن إحراز
        
    • ويمكن تحقيق
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • يمكن تحقيقهما
        
    • ويمكن إحراز
        
    • الممكن تحقيق
        
    • الممكن تحقيقها
        
    • في الإمكان تحقيق
        
    • قابلة للتحقيق
        
    • بالإمكان تحقيق
        
    • يمكن بلوغ
        
    • ممكنة التحقيق
        
    se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. UN ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي.
    Los objetivos no se pueden lograr sin sistemas eficaces de salud accesibles para todos. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف من دون نظم صحية فعالة ومتاحة للجميع.
    Después de todo, los efectos de una condena en rebeldía sobre el interesado también se pueden lograr en una forma que demande menos tiempo. UN وعلى أية حال، فإن آثار أي حكم بالادانة غيابيا على الشخص المعني يمكن تحقيقها أيضا بطريقة أقل استغراقا للوقت.
    Sin embargo, no se pueden lograr progresos sin paz y buena voluntad de parte de todos los interesados. UN ومع ذلك لا يمكن إحراز تقدم إيجابي دون سلام ونوايا طيبة من جانب جميع المعنيين.
    Estos objetivos se pueden lograr mediante el establecimiento de un plan de capacitación para el Organismo. UN ويمكن تحقيق هذه الأهداف بوضع خطة تدريب للوكالة.
    Por otra parte, el desarrollo y su distribución equitativa sólo se pueden lograr si nuestros proyectos incluyen la protección del medio ambiente. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن تحقيق التنمية وتوزيعها المنصف إلا إذا تضمنت مشاريعنا حماية البيئة.
    Esperaremos, no obstante, con mucho interés, el análisis de las áreas donde se pueden lograr ahorros para, en ese contexto, tomar las decisiones finales. UN وأكثر من هذا فإننا ننتظر باهتمام كبير دراسة المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها حتى يمكن اتخاذ القرارات النهائية.
    Somos conscientes de que, dadas la profundidad y el alcance de esa cuestión, no se pueden lograr de un día para otro los resultados apetecidos. UN ونحن ندرك ونعي عمق وسعة هذا الموضوع وأنه لا يمكن تحقيق النتائج المرجوة بين عشية وضحاها.
    Estos objetivos ambiciosos sólo se pueden lograr mediante la preservación y el fortalecimiento de la estabilidad estratégica en su sentido más amplio. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف الطموحة إلا من خلال المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي بأوسع معانيه وتعزيزه.
    No obstante, incluso en las mejores circunstancias, reconocemos que estos objetivos no se pueden lograr en un corto plazo. UN ولكننا نعترف بأنه حتى في أفضل الظروف، لن يمكن تحقيق هذه الأهداف في دفعة قصيرة.
    Hay otros objetivos que se pueden lograr utilizando el sistema que no se inscriben en la esfera de control de esa sección. UN وهناك أهداف أخرى يمكن تحقيقها عن طريق استخدام النظام لكنها تقع خارج نطاق سيطرتهما.
    Esas acciones son ejemplos de los resultados que se pueden lograr gracias a la cooperación estrecha con la Corte. UN وهذه التسليمات أمثلة على النتائج التي يمكن تحقيقها بالتعاون الوثيق مع المحكمة.
    En Finlandia tenemos la firme convicción de que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se pueden lograr. UN ونحن في فنلندا نؤمن بقوة بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها.
    Aún así, con cooperación y respeto por los principios humanitarios universalmente aceptados se pueden lograr avances. UN ومع ذلك فإنه بالتعاون واحترام المبادئ الانسانية المقبولة عالميا يمكن إحراز تقدم.
    En cuanto a ciertas cuestiones limitadas se pueden lograr progresos a nivel multilateral. UN ويمكن تحقيق التقدم في بعض المسائل المحدودة المتعلقة بتعدد الأطراف.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideran que esos objetivos se pueden lograr bajo los auspicios multilaterales de las Naciones Unidas. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق تحت الرعاية المتعددة اﻷطراف لﻷمم المتحدة.
    Desgraciadamente, la paz y la estabilidad mundiales sólo se pueden lograr mediante la asociación sincera de todos. UN ومما يؤسف له أنه لا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار العالميان إلا من خلال الشراكة المخلصة من الجميع.
    Sabemos también que el desarrollo económico y social sostenido y el respeto de los derechos humanos son interdependientes y que no se pueden lograr si cada uno de ellos no protege al otro. UN كما نعرف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقهما دون أن يضمن بعضهما بعضا.
    se pueden lograr resultados fructíferos que sean reconocidos por ambas partes a condición de que como base para la identificación y la inscripción de los votantes potenciales en el referéndum se recurra al plan de paz inicial de las Naciones Unidas. UN ويمكن إحراز نتائج بوسع الطرفان قبولها باستخدام خطة السلم اﻷصلية التي وضعتها اﻷمم المتحدة كأساس لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء من يتمتعون بحق التصويت وتسجيلهم.
    Pero ahora sabemos, después de 10 años, que se pueden lograr los Objetivos en los próximos cinco años. UN لكننا نعرف الآن، بعد 10 أعوام، أن من الممكن تحقيق الأهداف في السنوات الخمس القادمة.
    Consideramos que todas las iniciativas de reforma que propone el Secretario General se pueden lograr plenamente dentro del marco de la modalidad actual del Consejo. UN نعتقد بأن جميع مبادرات الإصلاح التي اقترحها الأمين العام من الممكن تحقيقها التام ضمن إطار الشكل الراهن للمجلس.
    Su delegación cree que se pueden lograr resultados moderados y tangibles, a condición de que todos los Estados partes demuestren flexibilidad y realismo. UN وقال إن وفده يرى أن في الإمكان تحقيق نتائج ملموسة متواضعة شريطة أن تبدي جميع الدول الأطراف مرونة وواقعية.
    Zimbabwe sigue convencido de que las metas de los ODM se pueden lograr. UN وتظل زمبابوي على اقتناع بأن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق.
    Se trata de un ámbito en que, en opinión de la Comisión, se pueden lograr economías considerables. UN وهذا مجال ترى اللجنة أن بالإمكان تحقيق وفورات مهمة فيه.
    Sin un crecimiento sostenible, no se pueden lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio; ni siquiera se puede mantener el actual nivel de progreso. UN ومن دون النمو المستدام، لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ بل أنه لا يمكن حتى الحفاظ على مستوى التقدم الحالي.
    Las condiciones que se pueden lograr en la actualidad reflejan, en gran medida, la evolución de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y, en particular, la percepción de que han disminuido los riesgos, tras la terminación de importantes operaciones de mantenimiento de la paz en Camboya, la ex Yugoslavia, Somalia y Mozambique. UN والنتائج التي أصبحت ممكنة التحقيق في الوقت الراهن تعكس بقدر كبير التطور الذي طرأ على ولايات حفظ السلام، وتعكس بوجه خاص الانخفاض المتصور في مستوى المخاطرة بعد إنهاء عمليات حفظ السلام الرئيسية في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة والصومال وموزامبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد