ويكيبيديا

    "se pueden resolver" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن حلها
        
    • يمكن حل
        
    • يمكن التصدي
        
    • يمكن أن تحل
        
    • يمكن التغلب
        
    • ويمكن حل
        
    • يمكن معالجتها
        
    • يمكن مواجهتها
        
    • يمكن تسويتها
        
    • يمكن أن تحسم
        
    • يمكن تناولها
        
    • يمكن بها حل
        
    • يمكن معالجة
        
    • يجوز أن يكون الحل
        
    • فيمكن تناولها
        
    Aunque hay cuestiones pendientes en cuanto al TNP, la República de Corea está convencida de que se pueden resolver si prevalece un ánimo de cooperación. UN ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية.
    En el mundo de hoy, muchos problemas globales sólo se pueden resolver mediante los esfuerzos de todos los Estados en la comunidad internacional. UN في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي.
    Si bien los problemas que conciernen a los niños no se pueden resolver simplemente mediante la legislación, ésta proporciona la base para mejorar la condición del niño. UN ورغم أنه لا يمكن حل المشاكل التي تخص اﻷطفال من خلال التشريعات فحسب، فإن التشريعات توفر أساسا لتحسين مركز الطفل.
    La Relatora Especial está firmemente convencida de que los problemas de seguridad no se pueden resolver si se deja de lado la cuestión de la justicia de transición. UN وإنها تـرى جازمــة أن الشواغل الأمنيــة لا يمكن التصدي لها بإزاحـة هذه القضيــة جانبـا لتـتـنـاولها العدالة الانتقاليــة.
    Como no se pueden resolver con programas emergentes de ayuda que sólo se dirigen a mitigar las consecuencias más alarmantes del subdesarrollo estructural. UN كما أنها لا يمكن أن تحل ببرامج المساعدة الطارئة التي هدفها الوحيد تخفيف عواقب التخلف الاقتصادي الهيكلي اﻷشد إثارة للقلق.
    ¿Ha recibido su Gobierno alguna petición de rastreo recientemente? En caso afirmativo, ¿pudo su Gobierno proporcionar la información solicitada? ¿Qué obstáculos se encuentra comúnmente para proporcionar respuestas oportunas y fiables a esas peticiones y cómo se pueden resolver? UN 3 - هل تلقت حكومتكم أي طلبات تعقب مؤخرا؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل تمكنت حكومتكم من تقديم المعلومات المطلوبة؟ وما هي العقبات التي تحول عموما دون تقديم استجابات في الوقت المناسب ودقيقة لهذه الطلبات وكيف يمكن التغلب عليها؟
    Hay problemas que no se pueden resolver a nivel nacional, y es por esto que es imperativo crear mecanismos institucionales apropiados a nivel mundial. UN وبعض المشاكل لا يمكن حلها على الصعيد الوطني ولذا يجب إيجاد الترتيبات المؤسسية المناسبة على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, dichos conflictos no se pueden resolver en el artículo 36, ni se trata siempre de una cuestión que dependa del libre albedrío del Estado responsable. UN غير أن هذه المتناقضات لا يمكن حلها عن طريق المادة 36، كما أن الأمر ليس دائما متعلقا بالاختيار الحر للدولة المسؤولة.
    Si bien determinadas culturas tal vez eviten la litigación, por preferir las metodologías menos contenciosas para resolver una controversia o bien las soluciones negociadas, lamentablemente existen situaciones que sólo se pueden resolver mediante un proceso formal de decisión judicial. UN ولئن كانت هناك بعض الثقافات التي تتلافى التقاضي، وتؤثر اتباع منهجيات أقل ميلا إلى المواجهة في تسوية النزاعات، أو التسويات التفاوضية، فهناك، للأسف، حالات لا يمكن حلها إلا عن طريق عملية التقاضي الرسمي.
    Convendría que la Asamblea General aborde cuestiones de carácter mundial y que únicamente se pueden resolver a través de la cooperación mundial. UN وينبغي أن تتصدي الجمعية العامة لقضايا عالمية في طبيعتها، ولا يمكن حلها إلا من خلال التعاون العالمي.
    Se trata de cuestiones de principio referentes a la elaboración de leyes en el contexto de sistemas jurídicos diferentes y no se pueden resolver solamente con enmiendas de redacción. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    Sólo se pueden resolver las complicadas cuestiones que plantea la diversidad cultural si el respeto de esa diversidad cultural es un valor fundamental común. UN ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة.
    A través de esta unidad se pueden resolver obstáculos aparentemente insuperables o problemas insolubles. UN ومن خلال هذه الوحدة يمكن حل المشاكل التي تبدو مستعصية أو إزالة جميع العقبات التي كانت تبدو كأداء.
    Incluso con las mejores intenciones, la índole y el alcance de los retos del desarrollo que debemos afrontar son tales que no se pueden resolver de manera adecuada con programas de asistencia oficial para el desarrollo que se ejecutan y terminan dentro del calendario político de un cambio de régimen. UN وحتى مع أفضل النوايا، فإن طبيعة ونطاق تحديات التنمية التي يجب أن نتصدى لها لا يمكن التصدي لها بشكل كاف من خلال برامج المساعدة الإنمائية الرسمية التي تنفذ وتنجز ضمن الجدول الزمني السياسي لأنظمة تتغير.
    No se pueden resolver en el mandato. UN إنها لا يمكن أن تحل في حدود الولاية.
    ¿Ha recibido su Gobierno alguna petición de rastreo recientemente? En caso afirmativo, ¿pudo su Gobierno proporcionar la información solicitada? ¿Qué obstáculos se encuentra comúnmente para proporcionar respuestas oportunas y fiables a esas peticiones y cómo se pueden resolver? UN 3 - هل تلقت حكومتكم أي طلبات تعقب مؤخرا؟ وإذا كان الأمر كذلك، هل تمكنت حكومتكم من تقديم المعلومات المطلوبة؟ وما هي العقبات التي تحول عموما دون تقديم استجابات في الوقت المناسب ودقيقة لهذه الطلبات وكيف يمكن التغلب عليها؟
    Algunos problemas relacionados con el consumo de un producto se pueden resolver más fácilmente en la fase de producción, y otros sólo se pueden resolver reduciendo el volumen y la modalidad de consumo. UN وهناك مشاكل تتعلق باستهلاك منتج ما ويمكن حلﱢها بسهولة أكثر في مرحلة الانتاج؛ وثمة مشاكل أخرى لا يمكن معالجتها إلا بالحد من حجم ونمط الاستهلاك.
    Trascienden las fronteras nacionales y sólo se pueden resolver satisfactoriamente si las naciones actúan de manera concertada. UN وهي تتعدى الحدود الوطنية ولا يمكن معالجتها معالجة هادفة إلا بالعمل المنسق بين اﻷمم.
    Sin embargo, todavía se sigue enfrentando a dificultades, y hoy debatiré algunas de ellas y la manera en que se pueden resolver. UN وسأناقش اليوم بعضا من هذه التحديات وكيف يمكن مواجهتها.
    Esos conflictos entre valores son inevitables, pero en una democracia basada en el imperio de la ley se pueden resolver por medios pacíficos. UN وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    Nos han demostrado que es posible la avenencia y que se pueden resolver pacíficamente aun los conflictos más largos y más enconados. UN فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية.
    Sin embargo, hay numerosos problemas que sólo se pueden resolver de manera multilateral; nuestra preocupación por la Conferencia de Desarme como institución parte de una firme creencia en el multilateralismo y del compromiso con él. UN بيد أن كثيرا من المشاكل لا يمكن تناولها إلا على صعيد متعدد الأطراف، والقلق الذي يساورنا بشأن مؤتمر نزع السلاح بوصفه مؤسسة ينبع من إيماننا الراسخ والتزامنا بالعمل المتعدد الأطراف.
    Dijo: " No seamos, pues, ciegos ante nuestras diferencias; pero dirijamos también la atención hacia nuestros intereses comunes y hacia los medios por los cuales se pueden resolver esas diferencias. ... UN فقد قال: " لهذا، دعونا ألا نغمض أعيننا عن خلافاتنا - ولكن دعونا أيضاً نوجه اهتمامنا إلى مصالحنا المشتركة وإلى الوسائل التي يمكن بها حل هذه الخلافات ...
    Los problemas actuales no se pueden resolver mediante acciones unilaterales. UN ولا يمكن معالجة المشاكل التي تطرح عن طريق العمل الانفرادي.
    No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y sus efectos, que cualquier otra amenaza. UN إذ لا يجوز أن يكون الحل لتهديدات محددة هو اللجوء إلى أسلحة أكثر خطورة تترتب عليها عواقب كارثية تتجاوز إلى حد بعيد أي تهديدات أخرى من حيث نطاقها وتأثيرها.
    10. En relación con la aprobación de la agenda, el Presidente hizo la siguiente declaración: " A mi modo de ver, si existe consenso en la Conferencia para solucionar cualesquiera cuestiones, éstas se pueden resolver dentro del programa propuesto. " UN 10- وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أدلى الرئيس بالبيان التالي: " أفهم من هذا أنه إذا ما وُجد توافق في الآراء في المؤتمر على تناول أي قضايا، فيمكن تناولها في إطار جدول الأعمال هذا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد