ويكيبيديا

    "se puso de manifiesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتضح
        
    • أصبح من الواضح
        
    • تجلى ذلك
        
    • وأصبح من الواضح
        
    • واتضح من
        
    • وظهر
        
    • فقد أظهرت
        
    • كان من الواضح
        
    • وجه الانتباه
        
    • وتجلى
        
    • تم إبراز
        
    • أصبح واضحاً
        
    • كان واضحا
        
    • ما تجلى
        
    • بات واضحا
        
    Sin embargo se puso de manifiesto que este aspecto no había alcanzado un grado suficiente de madurez para la codificación. UN ولكنه اتضح أن هذا المجال لم ينضج بعد للتدوين.
    . También se puso de manifiesto con rapidez que el sistema bancario recién surgido necesitaba una racionalización. UN وقد اتضح مبكرا أيضا أن النظام المصرفي الحديث النشأة كان يحتاج إلى تبسيط.
    Si bien esas actividades generaron nuevas capacidades importantes para el sistema, se puso de manifiesto que para que hubiera un mayor progreso estratégico, se requería una dirección más firme de los niveles superiores de gestión. UN وفي حين ولدت هذه الأنشطة قدرات جديدة هامة للمنظومة، أصبح من الواضح أنه يتعين على كبار المديرين تقديم المزيد من التوجيه من أجل مواصلة إحراز تقدم استراتيجي.
    Esta idea también se puso de manifiesto en los debates sobre la creación de centros de programas en favor de la mujer dirigidos por la comunidad en los que participaron mujeres de cuatro localidades. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    se puso de manifiesto que la ingestión de mercurio de metilo a través de alimentos contaminados es más peligrosa que la inhalación de mercurio inorgánico. UN وأصبح من الواضح أن استهلاك زئبق الميثيل مع الغذاء الملوث أخطر من استنشاق الزئبق غير العضوي.
    En las entrevistas con el personal se puso de manifiesto que había diferentes interpretaciones de cómo cumplir el mandato. UN واتضح من المقابلات مع الموظفين وجود تفسيرات مختلفة للكيفية التي يجب بها أداء الولاية.
    Poco a poco se puso de manifiesto que los elementos fundamentales del fomento de la capacidad se centraban en dos cuestiones principales: las competencias nacionales y la sostenibilidad. UN وظهر تدريجياً أن الأبعاد الأساسية لبناء القدرات تركز على مسألتين محوريتين، هما: الكفاءات الوطنية والاستدامة.
    Con los atentados terroristas se puso de manifiesto tanto la magnitud de ese peligro como el valor de la solidaridad humana. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    No obstante, pronto se puso de manifiesto que la presa era demasiado baja para el logro de los objetivos deseados y, con la autorización de los Estados Unidos, el Canadá aumentó la altura de la presa. UN غير أنه سرعان ما اتضح أن السد أوطأ من أن يحقق الأغراض المنشودة، فزادت كندا ارتفاعه بموافقة الولايات المتحدة.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Luego se puso de manifiesto que no había dicho nada de eso en voz alta. Open Subtitles اتضح لاحقاً انني لم أقل شيئاً من هذا بصوت عال.
    Aunque un área de programas del capítulo 17 se había dedicado exclusivamente a los pequeños Estados insulares, pronto se puso de manifiesto que para contar con un programa de acción eficaz había que tener en cuenta el Programa 21 en su totalidad. UN ورغم تخصيص مجال برنامجي في الفصل ١٧ للجزر الصغيرة وحدها، فإنه اتضح في فترة مبكرة أن وضع برنامج عمل فعال سيستلزم مراعاة جدول أعمال القرن ٢١ برمته.
    3. se puso de manifiesto que tales fenómenos estaban muy generalizados y tenían características diversas. UN ٣- اتضح أن هذه الظاهرة واسعة الانتشار وتأخذ أشكالاً مختلفة.
    Posteriormente se puso de manifiesto que numerosos civiles habían abandonado Juba sin orden ni concierto con destino a Jartum o a otros lugares, lo que explica algunos de los casos de desapariciones. UN وقد اتضح فيما بعد أن أعدادا كبيرة من المدنيين غادرت جوبا عشوائيا إلى الخرطوم أو أماكن أخرى، اﻷمر الذي يفسر بعض حالات المفقودين.
    Si bien la UNOPS logró resultados significativos durante ese período, se puso de manifiesto que era necesario seguir aclarando su propósito y su función en relación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وبينما حقق المكتب نتائج ملموسة خلال تلك الفترة، إلا أنه أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح غرضه ودوره فيما يتعلق بالشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Esta idea también se puso de manifiesto en los debates sobre la creación de centros de programas en favor de la mujer dirigidos por la comunidad en los que participaron mujeres de cuatro localidades. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    En El Cairo se puso de manifiesto que el progreso de la mujer y la verdadera equidad entre hombres y mujeres son esenciales para hallar una solución viable al problema demográfico. UN وأصبح من الواضح تماما أن تقدم النساء وتحقيق مساواة حقيقية بين الرجال والنساء هما المفتاح ﻷي حل قابل للتطبيق لمسألة السكان.
    En un intercambio preliminar de opiniones en que se tuvieron en cuenta esas cuatro opciones se puso de manifiesto que seguían existiendo divergencias de opinión. UN واتضح من تبادل أولي للآراء من منطلق تلك الخيارات الأربعة أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة.
    Y se puso de manifiesto en los primeros ensayos que uno de los intérpretes blancos en su encarnación anterior había sido miembro de la policía sudafricana. TED وظهر في وقت مبكر من فترة تجارب الاداء بأن احد هؤلاء الفنانين البيض في منصبه السابق كان عضوا في قوى شرطة جنوب افريقيا
    Además, la falta de memoria institucional adecuada en el país se puso de manifiesto en otras evaluaciones: cuando los datos fundamentales no se reúnen y analizan sistemáticamente y los resultados no se reflejan en la programación, la evaluación de los efectos es extremadamente difícil. UN وبالفعل فقد أظهرت تقييمات عديدة أخرى عدم وجود ذاكرة مؤسسية كافية على الصعيد القطري: فحيث لا يجري بشكل منتظم جمع وتحليل البيانات اﻷساسية، وإدخال النتائج في البرمجة، يصبح تقييم اﻷثر أمرا بالغ الصعوبة.
    Sin embargo, se puso de manifiesto que no existía acuerdo sobre la cuestión de los recursos adicionales para la ejecución de nuevas actividades. UN بيد أنه كان من الواضح أنه لم يكن هناك اتفاق بشأن مسألة تخصيص موارد إضافية من أجل اﻷنشطة الجديدة التي يتعين تنفيذها.
    También se puso de manifiesto la necesidad de proveer de seguro médico a los miembros recién elegidos. UN كما وجه الانتباه إلى الحاجة إلى توفير التأمين الطبي للأعضاء المنتخبين حديثا.
    Ello se puso de manifiesto en muchas actitudes que han dejado huellas visibles en el clima internacional. UN وتجلى ذلك في عدد من المظاهر التي تركت بصمات واضحة على المناخ الدولي بشكل عام.
    Esto se puso de manifiesto en varias reuniones regionales convocadas por el FNUAP como actividad complementaria a la Conferencia de El Cairo. UN وقد تم إبراز هذا اﻷمر في سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كمتابعة لمؤتمر القاهرة.
    En conversaciones con personal penitenciario, sin embargo, se puso de manifiesto que tal estado de cosas constituía una novedad y que los medicamentos habían llegado tres días antes de la visita del Subcomité. UN وأثناء المحادثات التي أجريت مع موظفي السجن، أصبح واضحاً أن هذا ليس الوضع المعتاد وأن الأدوية وصلت قبل ثلاثة أيام من زيارة اللجنة الفرعية.
    La colaboración del PNUD con el sistema de las Naciones Unidas se puso de manifiesto en la rápida respuesta a la prestación de asistencia humanitaria en situaciones de crisis, como en el caso del Afganistán y la India. UN وذُكر أن تعاون البرنامج الإنمائي في إطار منظومة الأمم المتحدة كان واضحا في الاستجابة السريعة بتقديم المساعدات الإنسانية في حالات الأزمات، مثل حالتي أفغانستان والهند.
    Este hecho se puso de manifiesto en la falta de reacción de la opinión pública ante la destrucción de satélites de China y de los Estados Unidos de América. UN وهو ما تجلى من خلال عدم حدوث رد فعل لدى الجمهور إزاء تدمير الساتلين الصيني والأمريكي.
    Durante el intercambio de opiniones con los representantes del Secretario General, se puso de manifiesto que el documento que se presenta actualmente constituye sólo un primer esbozo. UN 3 - وخلال تبادل الآراء الذي أجرته مع ممثلي الأمين العام، بات واضحا أن تقديم التقرير الحالي لا يشكل إلا محاولة أولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد