ويكيبيديا

    "se reúnan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجتمع
        
    • يجتمع
        
    • يلتقي
        
    • يجتمعوا
        
    • يجري جمعها
        
    • من اﻻجتماع
        
    • بالاجتماع
        
    • على اﻻجتماع
        
    • يجتمعون
        
    • تلتقي
        
    • لﻻجتماع
        
    • للقاء
        
    • من التجمع
        
    • اﻻجتماع سويا
        
    • تُسجّل
        
    Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Como ya se indicó, también se espera que las facciones se reúnan a la brevedad para llegar a un acuerdo final sobre esas cuestiones. UN وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا.
    Se prevé que los organismos participantes se reúnan a principios de septiembre de 2000 para examinar los acuerdos pertinentes. UN وأفيد بأن من المتوقع أن تجتمع الوكالات المعنية في أوائل أيلول/سبتمبر 2000 لمناقشة الترتيبات ذات الصلة.
    Está previsto que los expertos se reúnan durante una jornada en Ginebra. UN ومن المتوخى أن يجتمع الخبراء لمدة يوم واحد في جنيف.
    El deterioro de la desafortunada situación que impera en materia de seguridad justifica que los dirigentes se reúnan alrededor de una mesa de negociaciones para darle una oportunidad a la paz. UN وأن الحالة اﻷمنية المؤسفة والمتدهورة تستوجب أن يجتمع الزعماء حول طاولة المفاوضات ﻹعطاء السلام فرصة.
    Internet debe considerarse un espacio público que permite que las personas se reúnan, se comuniquen e intercambien ideas. UN وينبغي أن يُنظر إلى الإنترنت على أنها مكان عام يلتقي فيه الناس، ويتواصلون، ويتبادلون الأفكار.
    También se espera que estas subcomisiones se reúnan aproximadamente todos los meses y que presenten sus opiniones a la Comisión. UN ويتوقع أيضا أن تجتمع اللجنتان الفرعيتان مرة في الشهر تقريبا وأن تبلغا ملاحظاتهما للجنة.
    Por ello, cada vez es más urgente que las naciones del mundo se reúnan para hacer frente a esos males. UN ولذا من الملح بشكل متزايد أن تجتمع دول العالم للتصدي لهذه الشرور.
    Está previsto que los países participantes se reúnan en el segundo trimestre de 2014 para examinar los resultados de la encuesta piloto. UN 14 - ومن المتوقع أن تجتمع البلدان المشاركة لمناقشة نتائج الدراسة الاستقصائية التجريبية في الربع الثاني من عام 2014.
    La UNAMI ha propuesto que los artículos se entreguen a Kuwait cuando se reúnan los dos comités sobre los bienes desaparecidos. UN واقترحت البعثة أن تسلم هذه الممتلكات إلى الكويت عندما تجتمع اللجنتان المعنيتان بالممتلكات المفقودة.
    El problema se ve exacerbado aún más por la posibilidad de que algunos países en desarrollo traten de limitar las actividades de la CNUDMI y de reducir el número de sus grupos de trabajo que se reúnan al mismo tiempo. UN وأن المشكلة تزداد تفاقما نتيجة احتمال أن يسعى عدد من البلدان النامية إلى الحد من أنشطة اللجنة وتخفيض عدد أفرقتها العاملة التي تجتمع في الوقت ذاته.
    9. Pide que todos los Estados partes en la Convención se reúnan en 1995 para estudiar la posibilidad de revisar el artículo 20 de la Convención, como se indica en el párrafo 8; UN ٩ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية المشار إليها في الفقرة ٨ أعلاه؛
    Se puede prever que los expertos se reúnan en un solo lugar antes de una visita a fin de que puedan ultimar sus preparativos. UN ويمكن أن يُقرر أن يجتمع الخبراء في مكان واحد قبل الزيارة لكي يستعدوا.
    Se ha propuesto que los expertos y los ministros de cada subsector se reúnan en una de las capitales subregionales. UN ومن المقترح أن يجتمع الخبراء والوزراء من كل قطاع إقليمي في إحدى العواصم الإقليمية الفرعية.
    Propongo que los Jefes de Estado y de Gobierno se reúnan en Nueva York en 2005 con el fin de elaborar conjuntamente un primer balance. UN وأقترح أن يجتمع رؤساء الدول والحكومات في نيويورك عام 2005 لإجراء استعراض مبدئي للتقدم المحرز.
    Desea proponer que cierto número de delegaciones se reúnan en su oficina a la mañana siguiente, con miembros de la Secretaría, para intentar eliminar las diferencias entre los dos proyectos de texto antes de que la Comisión continúe estudiando la cuestión. UN وأعربت عن رغبتها في أن تقترح أن يلتقي عدد من الوفود في مكتبها في صباح اليوم التالي، مع أعضاء من اﻷمانة، في محاولة لحسم الخلافات بين مشروعي النصين قبل مواصلة النظر من اللجنة في المسألة.
    El Secretario General ha nombrado a cinco expertos para que se reúnan periódicamente; UN وقد عين الأمين العام خمسة خبراء، على أن يجتمعوا بصورة منتظمة؛
    Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها.
    La Junta podrá autorizar a esos comités o grupos de trabajo a que se reúnan cuando no esté celebrando un período de sesiones. UN ويجوز للمجلس أن يأذن لتلك اللجان أو اﻷفرقة العاملة بالاجتماع فيما بين الدورات. العضوية
    Dejadles que se reúnan, si eso es lo que quieren pierden el tiempo. Open Subtitles دعهم يجتمعون ،إذا كان هذا ما يريدون قضاء وقت راحتهم فيه.
    Por consiguiente, sugeriría que los grupos regionales se reúnan de manera oficiosa mañana, y luego nos reuniremos por la tarde. UN ولذا، أقترح أن تلتقي المجموعات الإقليمية بصورة غير رسمية في وقت ما غداً، وبعد ذلك، نجتمع بعد الظهر.
    Estas reuniones han ofrecido una oportunidad para que las coordinadoras de las cuestiones relativas a la mujer y los aspectos relativos al género del sistema de las Naciones Unidas se reúnan con carácter periódico. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات للقائمين بتنسيق المسائل المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس في منظومة اﻷمم المتحدة فرصة للقاء بصورة منتظمة.
    Por ejemplo, las mujeres podrían tropezar con mayores obstáculos sociales y culturales para utilizar un telecentro situado cerca de un lugar donde se reúnan habitualmente hombres que uno situado cerca de una escuela y dirigido por mujeres. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تواجه المرأة معوقات اجتماعية وثقافية جمة في حالة استعمالها لمركز الهاتف القريب من التجمع الرجالي المعتاد بدلا من استخدام الموقع المجاور للمدرسة أو الذي تديره نساء.
    14. El Comité es consciente de que el Estado parte considera que la intervención de las comunicaciones telegráficas y telefónicas es un importante instrumento de investigación, pero estima que el recurso a las grabaciones telegráficas y telefónicas debería reducirse al mínimo de manera que solo se reúnan pruebas pertinentes y que un juez debería supervisar el empleo de este medio. UN 14- وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر التنصت على المكالمات الهاتفية أداة مهمة في التحقيق. غير أن اللجنة حريصة على أن يُقلَّص إلى أدنى حد أي استخدام لأساليب التنصت على المكالمات الهاتفية بحيث لا تُسجّل إلا الأدلة ذات الصلة، وعلى ضرورة أن يشرف قاض على استخدام هذه الأساليب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد