se rechazó su petición porque no había cotizado al PPC durante el período mínimo exigido para poder beneficiarse de las prestaciones. | UN | إلا أن طلبه رُفض لأنه لم يدفع لصندوق المعاشات الاشتراكات المطلوبة خلال الفترة الدنيا المحددة ليصبح مؤهلاً لذلك. |
Gracias a ello, se rechazó a 421 niños y 29 niñas que intentaron alistarse como voluntarios en el SPLA en 2012. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض 421 صبيا و 29 بنتا حاولوا التطوع في الجيش الشعبي لتحرير السودان في عام 2012. |
En 1994 se rechazó al autor la autorización de recurrir al Consejo Privado. | UN | وفي عام 1994، رُفض منح صاحب البلاغ إذنا للاستئناف أمام مجلس الملكة. |
La apelación de dos miembros del grupo se rechazó porque residían en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورُفض الاستئناف المقدم من اثنين من أفراد المجموعة على أساس أنهما كانا يقيمان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La posibilidad se rechazó por el mucho trabajo que entrañaba y a la espera de seguir debatiendo el tema en el Consejo de Administración. | UN | وقد رفض ذلك بسبب فداحة عبء العمل في هذا الصدد الى حين اجراء مزيد من المناقشة في مجلس الادارة. |
Más concretamente, se rechazó una reclamación por cuanto se refería a una controversia con el empleador ocurrida antes de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
Declara también que se rechazó la solicitud que presentó a la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. | UN | ويذكر أيضاً أن طلباً مقدماً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، قد رفض. |
El 25 de febrero de 2003 se rechazó un recurso de casación presentado ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وأُقيمت لدى هذه الدائرة القضائية دعوى لنقض الحكم قوبلت بالرفض في 25 شباط/فبراير 2003. |
En este referéndum se rechazó la propuesta de la independencia. | UN | وفي هذا الاستفتاء، رُفض اقتراح السعي إلى الاستقلال. |
En 1994 se rechazó al autor la autorización de recurrir al Consejo Privado. | UN | وفي عام 1994، رُفض منح صاحب البلاغ إذنا للاستئناف أمام مجلس الملكة. |
El 20 de marzo de 1997 se rechazó un recurso sometido al Ministro de Justicia el 31 de diciembre de 1996. | UN | كما أن الطعن الذي قدمته إلى وزير العدل في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996 رُفض في 20 آذار/مارس 1997. |
También se rechazó una solicitud de residencia por motivos humanitarios que había presentado el autor. | UN | كما رُفض طلب الإقامة الذي قدمه لأسباب إنسانية. |
La tentativa del autor de que el Ombudsman del Commonwealth revisase la decisión de la Comisión se rechazó por el mismo motivo. 2.4. | UN | وعلى نفس الأساس، رُفض طلب صاحب البلاغ بأن يراجع أمين المظالم في الكومنولث قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
Ese llamamiento se rechazó para adoptar un enfoque más miope al que se adhería un grupo más pequeño de Estados que comparten la misma opinión. | UN | وقد رُفض هذا النداء لصالح نهج أضيق تمسكت به مجموعة صغيرة من الدول التي تفكر بنفس الطريقة. |
se rechazó una propuesta de transferir la mayor parte de las poblaciones de ballenas enanas y ballenas Bryde del apéndice I al apéndice II, permitiendo de ese modo la reanudación del comercio. | UN | ورُفض اقتراح بنقل معظم أعداد حيتان مينك وبرايد من التذييل الأول إلى التذييل الثاني بغرض السماح باستئناف الاتجار بها. |
se rechazó la apelación del demandado contra el auto del Tribunal de Primera Instancia. | UN | ورُفض الاستئناف المقدم من المدعى عليه ضد أمر المحكمة الابتدائية. |
Por esa razón, en otoño de 1997 solicitaron para Kevin la exención total de esa asignatura, pero se rechazó su solicitud. | UN | ولذلك قدما طلباً لإعفاء كيفين إعفاءً كاملاً من هذا الموضوع في خريف 1997؛ ورُفض هذا الطلب. |
se rechazó la enmienda por 26 votos contra tres y ninguna abstención. | UN | وقد رفض التعديل المقترح بأغلبية ٢٦ صوتا مقابل ٣ أصوات، ولم يمتنع أحد عن التصويت. |
Más concretamente, se rechazó una reclamación por cuanto se refería a una controversia con el empleador ocurrida antes de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
En relación con la asistencia legislativa, la Comisión ha observado que se rechazó cierto número de solicitudes debido a la falta de recursos. | UN | 23 - فيما يتعلق بالمساعدة التشريعية، فإن اللجنة قد لاحظت أن عدداً من الطلبات قد رفض بسبب نقص الموارد. |
El 25 de febrero de 2003 se rechazó un recurso de casación presentado ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وقد أُقيمت لدى هذه الدائرة القضائية دعوى لنقض الحكم قوبلت بالرفض في 25 شباط/فبراير 2003. |
Conoce el caso y sabe que se rechazó la oferta de un sitio mejor. | UN | وهو على علم بملابسات هذه القضية ويعرف أنه تم رفض عرض لتوفير موقع أفضل. |
Los representantes del personal pidieron participar en este importante equipo de tarea, pero se rechazó su participación. | UN | ٢ - وطلب ممثلو الموظفين الاشتراك في فرقة العمل الرئيسية هذه ولكن طلبهم قوبل بالرفض. |
Motivo por el que se rechazó o cesó la utilización del método/producto | UN | السبب الذي لأجله رفض أو أوقف استخدم المنتج |
Además, el Tribunal Federal emitió una decisión sobre la solicitud de revisión judicial respecto de la decisión resultante de la evaluación previa del riesgo de retorno, solicitud que se rechazó sin motivo el 14 de agosto de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر قرار من المحكمة الاتحادية بشأن طلب الحصول على إذن بالاستئناف وإجراء مراجعة قضائية لقرار المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل. ورفض هذا الطلب دون إبداء أي سبب في 14 آب/ أغسطس 2008. |
La Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف. |
Sin embargo, también se rechazó toda limitación en esa materia. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض. |
Aunque por recomendación del Comité Asesor se puso en libertad a otros seis reclusos condenados a cadena perpetua, se rechazó la liberación del autor. | UN | وفي حين أنه تم إطلاق سراح ستة سجناء آخرين محكوم عليهم بالسجن مدى الحياة بناء على توصية اللجنة الاستشارية فقد رفض إطلاق سراح صاحب البلاغ. |