Por consiguiente, se recomienda que los Estados pasen a ser partes en los principales tratados internacionales citados en este estudio y acepten los pertinentes procedimientos de denuncia. | UN | وبناء على ذلك، توصى الدول بأن تنضم فعلاً كأطراف إلى المعاهدات الدولية الرئيسية التي استشهدت بها هذه الدراسة وأن تقبل بإجراءات تقديم الشكاوى المتصلة بذلك. |
Por lo tanto, se recomienda que los Estados partes que aspiren y estén dispuestos a asumir la responsabilidad que entraña ser miembros del grupo de análisis tengan en cuenta la considerable cantidad de tiempo y el esfuerzo que se requieren para desempeñar esa función. | UN | وعليه، توصى الدول الأطراف الساعية إلى تَوَلّي مسؤولية عضوية فريق التحليل والمتقبلة لهذه المسؤولية بأن تحيط علماً بأن تَوَلّي هذه المسؤولية يقتضي قدراً لا يستهان به من الوقت والجهد. |
1. Se recomienda que los Estados: | UN | ١ - توصى الدول بالقيام بما يلي : |
En efecto, en las Directrices de la FAO se recomienda que los Estados establezcan y mantengan redes sociales y de seguridad alimentaria que protejan a quienes no puedan satisfacer sus necesidades por sí mismos. | UN | ولذلك فإن الخطوط التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن الحق في الغذاء توصي الدول بإنشاء ودعم شبكات أمان غذائي واجتماعي لحماية من |
Consiguientemente, se recomienda que los Estados: | UN | 382 - بناء على ذلك، يوصى بأن تقوم الدول بما يلي: |
se recomienda que los Estados apliquen, sin discriminación, la promoción y el respeto de esos derechos por todos los Estados, y que las Naciones Unidas y sus organismos lo verifiquen. | UN | ويوصى بأن تقوم الدول بإعمال هذه الحقوق وأن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها، دون تمييز، برصد قيام جميع الدول بتعزيز هذه الحقوق واحترامها. |
Conjuntamente con Nueva Zelandia, Australia también ha sometido a la Conferencia un documento de trabajo basado en las decisiones de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000 donde se recomienda que los Estados partes presenten periódicamente informes sistemáticos sobre sus medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear. | UN | وقدَّمنا مع نيوزيلندا ورقة عمل مشتركة تقوم على المقررات المتخذة في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000، فأوصينا بأن تقدم جميع الدول الأطراف تقارير منهجية ومنتظمة عن جهودها المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
5. se recomienda que los Estados Partes proporcionen datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 del presente anexo, sobre las defunciones de menores de 18 años por las causas siguientes: | UN | 5- تُوصى الدول الأطراف بتقديم بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتوفين لأحد الأسباب التالية: |
2. Se recomienda que los Estados: | UN | ٢ - توصى الدول بالقيام بما يلي : |
5. se recomienda que los Estados Partes proporcionen datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 del presente anexo sobre las defunciones de menores de 18 años por las causas siguientes: | UN | 5- توصى الدول الأطراف بتقديم بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتوفين لأحد الأسباب التالية: |
5. se recomienda que los Estados Partes proporcionen datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 del presente anexo sobre las defunciones de menores de 18 años por las causas siguientes: | UN | 5- توصى الدول الأطراف بتقديم بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتوفين لأحد الأسباب التالية: |
Asimismo, se recomienda que los Estados partes solicitantes utilicen, adaptándolo en función de sus circunstancias nacionales, el esquema propuesto para la preparación de las solicitudes desarrollado por la Dependencia y el formulario modelo voluntario acordado en la Octava Reunión de los Estados Partes. | UN | وكذلك توصى الدول الأطراف الطالبة بأن تفيد من المخطط المقترح الذي وضعته الوحدة فيما يتعلق بإعداد طلبات التمديد، مع تكييفه هو والنموذج الطوعي المتفق عليه في الاجتماع الثامن للدول الأطراف بوصفهما مناسبين وفقاً للظروف الوطنية. |
5. se recomienda que los Estados Partes proporcionen datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 del presente anexo sobre las defunciones de menores de 18 años por las causas siguientes: | UN | 5- توصى الدول الأطراف بتقديم بيانات مجزأة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتوفين لأحد الأسباب التالية: |
61. Con el fin de garantizar el cumplimiento de la Convención, se recomienda que los Estados partes en la Convención o los que están considerando la posibilidad de ratificarla emprendan una evaluación de las instituciones existentes con miras a efectuar, en su caso, las modificaciones necesarias para dar efecto a las disposiciones del artículo 33. | UN | 61- وبهدف ضمان الامتثال للاتفاقية، توصى الدول الأطراف في الاتفاقية أو التي تنظر في التصديق عليها بأن تجري تقييماً للمؤسسات الحالية بهدف اعتماد التعديلات الضرورية، عند الاقتضاء، للامتثال للمادة 33. |
Asimismo, se recomienda que los Estados partes solicitantes utilicen, adaptándolo en función de sus circunstancias nacionales, el esquema propuesto para la preparación de las solicitudes desarrollado por la Dependencia y el formulario modelo voluntario acordado en la Octava Reunión de los Estados Partes. | UN | وكذلك توصى الدول الأطراف الطالبة بأن تفيد من المخطط المقترح الذي وضعته الوحدة فيما يتعلق بإعداد طلبات التمديد، مع تكييفه هو والنموذج الطوعي المتفق عليه في الاجتماع الثامن للدول الأطراف بوصفهما مناسبين وفقاً للظروف الوطنية. |
82. Su delegación acoge con beneplácito las directrices en que se recomienda que los Estados, en la medida de lo posible, den sus razones para formular reservas y objeciones, y los comentarios a esas directrices, que son extensos y equilibrados. | UN | 82 - وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادئ التوجيهية التي توصي الدول بأن تقدم، بالقدر المستطاع، أسبابا لإبداء التحفظات والاعتراضات وبالتعليقات على هذه المبادئ التوجيهية التي اتسمت بالشمول والتوازن. |
Se recomienda que los Estados: | UN | ١ - توصي الدول بما يلي: |
Por consiguiente, se recomienda que los Estados: | UN | 378 - لذلك يوصى بأن تقوم الدول بما يلي: |
Por consiguiente se recomienda que los Estados Miembros elaboren y apliquen medidas eficaces para la prevención del fraude y de los delitos relacionados con la identidad a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel internacional, así como en cooperación con el sector privado. | UN | وبالتالي يوصى بأن تقوم الدول الأعضاء باستحداث تدابير فعّالة لمنع الاحتيال والجرائم المتعلقة بالهوية وتنفيذها على المستوى الوطني، وعلى المستوى الدولي حيثما يكون ملائماًُ، وبالتعاون أيضاً مع القطاع الخاص. |
se recomienda que los Estados y las entidades de las Naciones Unidas presten apoyo y aporten recursos para promover una educación sobre la sexualidad dirigida expresamente a los grupos indígenas, que sea culturalmente segura. | UN | ويوصى بأن تقوم الدول وهيئات الأمم المتحدة بدعم التثقيف الجنسي المأمون ثقافيا والمصمم خصيصا للشعوب الأصلية وتزويده بالموارد. |
se recomienda que los Estados y el sistema de las Naciones Unidas establezcan metas y puntos de referencia cuantificables para mejorar directamente las vidas de los pueblos indígenas, y que esas metas y puntos de referencia se supervisen periódicamente cada dos años, o bien, en la mitad del Decenio y al final del mismo. | UN | 81 - ويوصى بأن تقوم الدول ومنظومة الأمم المتحدة بتحديد أهداف كمية وأطر مرجعية خلال العِقد يكون هدفها هو أن تحسن بصورة مباشرة حياة الشعوب الأصلية، وأن يتم رصد هذه الأهداف والأطر المرجعية بصفة منتظمة كل سنتين، أو عند منتصف العِقد وفي نهايته. |
Conjuntamente con Nueva Zelandia, Australia también ha sometido a la Conferencia un documento de trabajo basado en las decisiones de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000 donde se recomienda que los Estados partes presenten periódicamente informes sistemáticos sobre sus medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear. | UN | وقدَّمنا مع نيوزيلندا ورقة عمل مشتركة تقوم على المقررات المتخذة في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000، فأوصينا بأن تقدم جميع الدول الأطراف تقارير منهجية ومنتظمة عن جهودها المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
2. Se recomienda que los Estados: | UN | ٢ - تُوصى الدول بما يلي: |
se recomienda que los Estados partes se atengan a la fecha de presentación de las solicitudes fijada para el mes de marzo o informen al Presidente de las circunstancias que podrían impedirles presentar su solicitud a tiempo. | UN | وتوصى الدول الأطراف الطالبة بأن تلتزم بآذار موعداً للتقديم، أو، في خلاف ذلك، أن تحيط الرئيس علماً بالظروف التي قد تحول دون التقديم في الموعد المحدد لذلك. |