ويكيبيديا

    "se recordó que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشير إلى أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • وجرى التذكير بأن
        
    • استُذكر أنَّ
        
    • واستُذكر أن
        
    • واستُذكِر أنَّ
        
    • وأشير الى أن
        
    • وأشيرَ إلى أن
        
    • وتم التذكير بأن
        
    • واستُذكر أنَّ
        
    se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    se recordó que el tema de los cambios de fondo en un contrato adjudicable no se había abordado en las deliberaciones y que podía ser objeto de nuevos debates. UN وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة.
    se recordó que el mandato del Grupo de Trabajo era elaborar un protocolo facultativo basándose en las directrices preparadas en su primer período de sesiones. UN وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى.
    se recordó que el logro de progresos en materia de desarme nuclear era una responsabilidad compartida por todos los Estados. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    93. se recordó que el objetivo de este párrafo era asegurar que, en esa etapa, el nombramiento del tercero neutral fuera un proceso simple y automático. UN 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة.
    se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que el pago en el caso de una cesión parcial debería dejarse al criterio del deudor. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    se recordó que el proyecto de artículo 18 sentaba el criterio que había de aplicarse para evaluar la fiabilidad del método utilizado para establecer el control. UN واستُذكِر أنَّ مشروع المادة 18 قدَّم معياراً لتقييم مدى موثوقية الطريقة المستخدمة في إرساء السيطرة.
    se recordó que el Grupo de Trabajo, en anteriores períodos de sesiones, había examinado a fondo la forma en que el proyecto de Convención debía legislar sobre las cartas de garantía pagaderas por simple reclamación y había decidido que no sería apropiado que en un texto legislativo como el proyecto de Convención se alentara o desalentara el uso de un tipo específico de carta de garantía. UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد ناقش باسهاب، في دورات سابقة، الطريقة التي ينبغي لمشروع الاتفاقية أن تتناول بها مسألة خطابات الكفالة المستحقة بمجرد الطلب، وقرر الفريق العامل أنه لن يكون من المناسب لنص تشريعي، مثل مشروع الاتفاقية، أن يشجع أو يثبط استعمال نوع محدد من خطابات الكفالة.
    se recordó que el consenso mundial sobre este extremo se reflejaba en la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    se recordó que el Sistema tenía por objeto mejorar tanto la eficacia como la prestación de servicios. UN وأشير إلى أن النظام يهدف إلى تحسين كل من الكفاءة وتقديم الخدمات.
    se recordó que el Protocolo facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad no requería que las comunicaciones se presentaran por escrito. UN وأشير إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يشترط تقديم البلاغات كتابياً.
    se recordó que el artículo 31 de esas convenciones constituía la principal referencia en materia de interpretación de tratados. UN وأشير إلى أن المادة 31 من هاتين الاتفاقيتين تشكل المرجع الرئيسي في تفسير المعاهدات.
    se recordó que el mundo había delegado un poder inmenso en el Consejo de Seguridad y que esperaba resultados. UN وأشير إلى أن العالم خوّل مجلس الأمن صلاحيات ضخمة، وينتظر منه أن يحقق الأهداف المنشودة.
    se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado a fondo la cuestión, incluidas las consecuencias de que el destinatario deliberadamente no recuperara el mensaje. UN وأشير إلى أن الفريق العامل نظر بإسهاب في هذه المسألة، بما في ذلك النتائج الناشئة عن عدم قيام المرسل ليه عن عمد باسترجاع الرسالة.
    se recordó que el principio general en que se sustentaba la Ley Modelo era que los mensajes de datos surtían efecto desde el momento en que habían sido recibidos por el destinatario. UN وأشير إلى أن السياسة العامة السائدة في القانون النموذجي هي أن رسائل البيانات تعتبر ذات فعالية اعتبارا من الوقت التي يتلقاها فيه المرسل إليه.
    se recordó que el terrorismo internacional era un fenómeno mundial que exigía una respuesta de alcance mundial. UN وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية.
    se recordó que el artículo 11 fue incluido en la Ley Modelo con objeto de facilitar la revisión, así como la supervisión, y con tal fin se hizo pública cierta información. UN وأُشير إلى أن المادة 11 أُدرجت لتسهيل المراجعة والرقابة، وأن بعض المعلومات أُتيحت للملأ من أجل ذلك الغرض.
    se recordó que el logro de progresos en el desarme nuclear es una responsabilidad compartida por todos los Estados. UN وجرى التذكير بأن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    Se consideró importante que hubiera un equilibrio entre la soberanía del Estado y la necesidad de proteger los derechos humanos y se recordó que el propósito del tema era la protección de las personas en casos de desastre y no la protección de los derechos de los Estados. UN واعتبر أنه من المهم موازنة سيادة الدولة مع الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان، وجرى التذكير بأن مناط الموضوع هو حماية الأشخاص في حالات الكوارث وليس حماية حقوق الدول.
    A este respecto, se recordó que el Grupo de Trabajo ya había estimado que la idea de exclusividad estaba implícita en el concepto de control (véase A/CN.9/797, párrafo 74). UN وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اعتبر الحصرية متضمَّنة في مفهوم السيطرة (انظر A/CN.9/797، الفقرة 74).
    se recordó que el artículo 10 del reglamento de la AAA preveía, entre otras cosas, que el administrador determinaría si los motivos para aceptar la renuncia de un árbitro eran suficientes. UN واستُذكر أن المادة 10 من قواعد الرابطة تنص، في جملة أمور، على أن يقرّر المدير ما إذا كانت هناك أسباب كافية لقبول استقالة محكّم.
    25. se recordó que el Grupo de Trabajo ya había tratado de resolver la cuestión. UN 25- واستُذكِر أنَّ الفريق العامل سبق أن حاول معالجة هذه المسألة.
    se recordó que el Grupo de Trabajo no había incorporado la noción de " mostrar " en la definición de " escrito " por estimar que la información contenida en el mensaje de datos pudiera ser procesable por medios electrónicos sin necesidad de que pudiera ser mostrada. UN وأشير الى أن الفريق العامل لم يعتمد مفهوم " العرض " باعتباره عنصرا من عناصر تعريف " الكتابة " ، ﻷنه سـلم بأن المعلومات الواردة في رسـالة البيانات قد تكون قابلة للمعالجة بآلة ولكن غير قابلة للعرض.
    se recordó que el uso de las palabras " en la medida que " había sido negociado con cuidado cuando se elaboró el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN وأشيرَ إلى أن استخدام عبارة ' ' ما دامت`` قد تم التفاوض بشأنه بعناية وقت وضع اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    se recordó que el Centro para la Prevención Internacional del Delito había dado seguridades a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de que el programa de trabajo se revisaría en el futuro para tomar en consideración las resoluciones de la Comisión y otros organismos competentes. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado ampliamente la cuestión de si las partes litigantes podían acordar la celebración de audiencias en privado, y no había aceptado esa propuesta. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد