ويكيبيديا

    "se recordó que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشير إلى أن
        
    • واستُذكر أن
        
    • استُذكر أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • استُذكر أنَّ
        
    • وذُكّر بأن
        
    • وذكر بأن
        
    • وأشير الى أن
        
    • تم التذكير بأن
        
    • وتم التذكير بأن
        
    • واستذكر أن
        
    • واستُذكر أنَّ
        
    se recordó que la Comisión había decidido examinar la metodología cada cinco años. UN وأشير إلى أن اللجنة كانت قد قررت استعراض المنهجية كل خمس سنوات.
    se recordó que la razón de ser de los dos planes era muy distinta. UN وأشير إلى أن مبرر وجود النظامين مختلف تماما.
    se recordó que la prohibición de transferencia de armas nucleares y artefactos explosivos nucleares incluían las transferencias entre Estados poseedores de armas nucleares. UN وأشير إلى أن منع انتقال الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية يشمل انتقالها بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    se recordó que la entrada en vigor del proyecto de convenio se había hecho depender de la denuncia de anteriores convenios, a fin de evitar que se produjera algún vacío jurídico para los Estados. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    74. se recordó que la intención del Grupo de Trabajo al revisar el artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje había sido actualizar las legislaciones internas sobre la cuestión del requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, asegurando al mismo tiempo el acceso a la ejecución con arreglo a la Convención de Nueva York. UN 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك.
    se recordó que la Comisión había examinado la cuestión con anterioridad y había llegado a la conclusión de que se trataba en gran medida de una cuestión jurídica que aún no se había resuelto. UN كما أُشير إلى أن اللجنة سبق لها أن درست هذه المسألة وخلصت إلى أنها إلى حد كبير مسألة قانونية لم تُحسم بعد.
    se recordó que la Comisión no había previsto anteriormente referirse a ella de forma explícita en el proyecto de artículos. UN وأشير إلى أن اللجنة لم تتوخَّ في السابق الإشارة إليه صراحةً في مشروع المواد.
    se recordó que la Conferencia sería la primera de las conferencias de las Naciones Unidas en que se abordarían las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. UN وأشير إلى أن هذا المؤتمر سيكون أول مؤتمر دولي تعقده الأمم المتحدة لمعالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    se recordó que la sugerencia seguía la práctica de la aplicación y ejecución de las sanciones. UN وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات.
    se recordó que la Asamblea General había decidido que las tecnologías empleadas debían ser de fácil utilización en todos los idiomas oficiales. UN وأشير إلى أن الجمعية العامة قد قررت أن أي تكنولوجيات تستخدم ينبغي أن تكون سهلة الاستعمال في جميع اللغات الرسمية.
    se recordó que la prestación por peligrosidad se examinaba cada tres meses y que se podía contemplar un plazo de tiempo similar para examinar lugares en situación de evacuación. UN وأشير إلى أن بدل الخطر يُستعرض مرة كل ثلاثة أشهر وأنه سيُنظر في استعراض المواقع التي هي في حالة إجلاء بتواتر مماثل.
    se recordó que la desigualdad entre los niveles del margen se había corregido en parte a lo largo de los últimos años, pero que aún quedaba bastante por corregir. UN وأشير إلى أن الاختلال في التوازن بين مستويات الهامش قد تم تصحيحه، جزئيا، على مدى السنوات الخمس الماضية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹحراز تقدم في هذا الصدد.
    se recordó que la desigualdad entre los niveles del margen se había corregido en parte a lo largo de los últimos años, pero que aún quedaba bastante por corregir. UN وأشير إلى أن الاختلال في التوازن بين مستويات الهامش قد تم تصحيحه، جزئيا، على مدى السنوات الخمس الماضية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹحراز تقدم في هذا الصدد.
    se recordó que la cuantía de las contribuciones voluntarias recibidas en 2008 para las actividades relacionadas con la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ascendieron a 8,25 millones de dólares. UN واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار.
    se recordó que la Ley Modelo sobre el Arbitraje no contenía una regla sustantiva en cuanto a la aplicación de una incorporación por remisión, sino que más bien dejaba su determinación en manos de las legislaciones nacionales. UN واستُذكر أن القانون النموذجي للتحكيم لا يقدّم قاعدة موضوعية بشأن تطبيق الإدراج عن طريق الإشارة، بل يترك تقرير ذلك للقوانين الوطنية.
    13. se recordó que la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas de las Naciones Unidas era una labor a largo plazo en pro del desarrollo de la ciencia espacial y la cooperación nacional e internacional en esa esfera a nivel mundial, en particular en los países en desarrollo. UN 13- استُذكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية هي عبارة عن جهد طويل لتطوير علوم الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية.
    Además, se recordó que la información existente estaba fragmentada y adolecía de falta de coherencia y problemas de comparabilidad y no impartía las directrices normativas necesarias. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن المعلومات الموجودة جزئية وتفتقر إلى التماسك وقابلية المقارنة، ولا تشكل أساسا للتوجيه الضروري للسياسات.
    87. se recordó que la finalidad del párrafo era permitir a una parte reabrir el procedimiento con el único objetivo de obtener un laudo o una decisión que le permitiera solicitar la ejecución. UN 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه.
    se recordó que la propuesta había sido refrendada por el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وذُكّر بأن المقترح حظي بدعم حركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية.
    se recordó que la Asamblea General tenía por costumbre aceptar las recomendaciones de la Comisión con respecto a los datos y demás cuestiones técnicas conexas. UN وذكر بأن الجمعية العامة تقبل عادة توصيات اللجنة بخصوص البيانات والمسائل الفنية ذات الصلة.
    se recordó que la disposición estaba basada en el artículo 20 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. UN وأشير الى أن هذا الحكم قد أعد على نموذج المادة 20 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق.
    se recordó que la Asamblea General había adoptado anteriormente una decisión sobre esa cuestión. UN وقد تم التذكير بأن الجمعية العامة سبق لها اتخاذ قرار يتعلق بهذه المسألة.
    se recordó que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) había realizado una evaluación de los riesgos y creado un registro de riesgos. UN 311 - وتم التذكير بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى تقييما للمخاطر وأنشأ سجلا للمخاطر.
    se recordó que la Guía Legislativa no disponía en general que los tribunales actuaran por propia iniciativa en las cuestiones de insolvencia de esa gravedad. UN واستذكر أن الدليل التشريعي لا ينص عموما على أن تتصرف المحاكم بمبادرة منها في مسائل الإعسار الخطيرة من هذا القبيل.
    se recordó que la Norma ICR ya incluía las recomendaciones enunciadas en la Guía Legislativa y en los Principios del Banco Mundial para Sistemas Efectivos de Insolvencia y de Derechos de los Acreedores. UN واستُذكر أنَّ معيار الإعسار وحقوق الدائنين يتضمّن بالفعل التوصيات الواردة في الدليل التشريعي ومبادئ البنك الدولي الخاصة بالنظم الفعالة للإعسار وحقوق الدائنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد